Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> La guida di Bragia


Я только что закончил читать "Путешествие по осознанным снам: Экзамен в школе чародейства" Сергея Камала Огиря, и это было потрясающее путешествие! Книга переносит нас в захватывающий мир сновидений, где главные герои - ученики Школы чародейства - учатся контролировать свои сны и использовать их для решения реальных проблем. Автор мастерски создал яркие и детализированные миры снов, полные магии и приключений. Персонажи хорошо проработаны и имеют свои уникальные голоса и мотивы. Мне...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

В мире светлых магов. Дита Терми
- В мире светлых магов

Жанр: Любовная фантастика

Год издания: 2023

Серия: Избранная

Льюис Кэрролл - La guida di Bragia

La guida di Bragia
Книга - La guida di Bragia.  Льюис Кэрролл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
La guida di Bragia
Льюис Кэрролл

Жанр:

Поэзия, Драматургия, Юмор: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "La guida di Bragia"

Единственная дошедшая до нашего времени пьеса для театра марионеток, из написанных Льюисом Кэрроллом в молодые годы.

Читаем онлайн "La guida di Bragia". [Страница - 14]

нашем случае — по переводу М. Лозинского).

(обратно)

21

Травестийное воспроизведение знаменитой речи Марка Антония из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (действие III, сцена 2). В русском переводе М. Зенкевича:

       «Друзья, сограждане, внемлите мне.

       Не восхвалять я Цезаря пришел,

       А хоронить. Ведь зло переживает

       Людей, добро же погребают с ними.

       Пусть с Цезарем так будет. Честный Брут

       Сказал, что Цезарь был властолюбив.

       Коль это правда, это тяжкий грех,

       За это Цезарь тяжко поплатился.

       Здесь с разрешенья Брута и других, —

       А Брут ведь благородный человек,

       И те, другие, тоже благородны, —

       Над прахом Цезаря я речь держу.

       Он был мне другом искренним и верным,

       Но Брут назвал его властолюбивым,

       А Брут весьма достойный человек.

       Гнал толпы пленников к нам Цезарь в Рим,

       Их выкупом казну обогащал,

       Иль это тоже было властолюбьем?

       Стон бедняка услыша, Цезарь плакал,

       А властолюбье жестче и черствей;

       Но Брут назвал его властолюбивым,

       А Брут весьма достойный человек.

       Вы видели, во время Луперкалий

       Я трижды подносил ему корону,

       И трижды он отверг — из властолюбья?

       Но Брут назвал его властолюбивым,

       А Брут весьма достойный человек».

Источник травестии мгновенно распознаётся благодаря, во-первых, зачину — гротескному перечислению того, к кому говорящий обращается, и где у Шекспира стоят (дословно) «Римляне, сограждане, друзья!» — и во-вторых, рефрену насчёт Спуни, отсылающему к знаменитому судорожному «А Брут весьма достойный человек» Марка Антония. Впоследствии Кэрролл ещё раз вложил первые слова этой речи (обращение) в уста своему персонажу — Благозвону во Втором приступе «Охоты на Снарка», придав им, в отличие от шекспировского оригинала и от повторяющей этот оригинал скорбной ситуации настоящего сочинения, весёлый, бравурный характер.


(обратно)

22

Ария Эрнесто из Третьего акта оперы Доницетти «Дон Паскуале».

(обратно)

23

Старинная шотландская песня, исполняемая и поныне за праздничным столом в англоязычных странах, чаще всего — в канун Рождества. Известна в версиях Роберта Бёрнса и Джеймса Уотсона, записавших её независимо друг от друга. На русском языке существует как «Застольная»; в переводе Маршака получила у нас известность благодаря исполнению в фильме-сказке «Горя бояться — счастья не видать» ансамблем «Песняры».

(обратно)

24

Цитата из стихотворения Томаса Кэмпбелла «Предостережение Лохиэлю <накануне сражения при Куллодене на стороне Молодого Претендента в 1746 г.>» (1802).

(обратно)

25

Опера Винченцо Беллини, впервые представленная в Ла-Скала в 1831 году; содержит знаменитую арию «Casta diva». Согласно записи в дневнике, Чарльз Лютвидж впервые слушал эту оперу в Лондоне в 1855 году. Миссис Вздор поёт, вероятно, на мотив одной из мелодий из состава оперы.

(обратно)

26

Финальная ария Анджелины из Второго акта оперы Россини «Золушка» (1817).

(обратно)

27

Дуэт Церлины и Дон Жуана из оперы Моцарта «Дон Жуан» (1787).

(обратно)

28

Томаса Хейнса Бейли (1797—1839), которую Кэрролл вскоре вновь спародирует жалобной песенкой узника некоей жестокосердной Дамы в шутливом рассказе «Легенда Шотландии» (1858).

(обратно)

29

По мнению новейших издателей «оперы» в журнале «Knight Letter», на роль оригинала этой пародии весьма подходит баллада «Брось меня; не должно горю…», приноровленная ок. 1840 года «Уильямом (либо Томасом)» Клифтоном к мелодии арии Церлины «Batti, batti, bel Mazetto…» из Первого акта «Дон Жуана».

(обратно)

30

Вероятно, имеется в виду знаменитая на Западе и по сей день песня «La Paloma» (1863) испанского (родом баска) композитора Себастьяна Ирадиера, написанная после пребывания на Кубе. Ирадиер — автор и не менее знаменитой хабанеры (собственно, «танца жителей Гаваны»), которую Жорж Бизе приспособил для оперы «Кармен», сочтя народной. Впоследствии Бизе обнаружил свою оплошность и снабдил клавир своей оперы указанием на источник этой мелодии.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.