Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Юнона и Авось (театр "Рок-Опера")


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1850, книга: Джонни Д. Враги общества
автор: Брайан Барроу

"Джонни Д.: Враги общества" Брайана Барроу - это захватывающее повествование о легендарном нью-йоркском детективе Джоне Даффи и его неустанной борьбе против организованной преступности. Барроу умело использует повествовательный стиль, который переносит читателей в суровый мир 1970-х годов, где Даффи возглавлял элитный отряд по борьбе с рэкетом. Барроу подробно описывает криминальные синдикаты, контролировавшие Нью-Йорк в то время, и безжалостные методы, которые они использовали для...

Андрей Андреевич Вознесенский - Юнона и Авось (театр "Рок-Опера")

Юнона и Авось (театр "Рок-Опера")
Книга - Юнона и Авось (театр "Рок-Опера").  Андрей Андреевич Вознесенский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Юнона и Авось (театр "Рок-Опера")
Андрей Андреевич Вознесенский

Жанр:

Поэзия, Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Юнона и Авось (театр "Рок-Опера")"

Опера «Юнона» и «Авось» в исполнении театра «Рок-Опера» поражает зрителя не только трогательной историей любви, но и завораживающей музыкой, прекрасным живым исполнением, историческим костюмом и смелостью режиссёрских ходов и решений, не переходящих, тем не менее, грань классической театральной эстетики и тонкой магии театрального действа.

Читаем онлайн "Юнона и Авось (театр "Рок-Опера")". [Страница - 3]

"АВОСЬ",

Нас вывозит "АВОСЬ"!

Нас мало, нас адски мало,

А самое страшное, что мы врозь,

Но из всех притонов, из всех кошмаров

Мы возвращаемся на "АВОСЬ".

Вместо флейты подымем флягу,

Чтобы смелее жилось,

Чтобы смелее жилось.

Под Российским небесным флагом

И девизом "АВОСЬ",

И девизом "АВОСЬ".

Нас мало, и нас все меньше,

И парус пробит насквозь,

Но сердца забывчивых женщин

Не забудут "АВОСЬ"!

В море соли и так до черта

Морю не надо слез

Морю не надо слез…

Наша вера вернее расчета

Нас вывозит "АВОСЬ",

Нас вывозит "АВОСЬ"!

Вместо флейты подымем флягу,

Чтобы смелее жилось,

Чтобы смелее жилось,

По Российским крестовым флагом

И девизом "АВОСЬ",

И девизом "АВОСЬ"!

ЗВОНАРЬ:

Матерь Богородица, спаси и помилуй!

Парус новорожденный в бурях про веди,

Пожелай, как водится, чтобы нам под килем

Было восемь футов голубой воды!

(музыкальный антракт "Плавание")

ЧАСТЬ II. АМЕРИКА

РЕЗАНОВ:

Любезный государь, граф Алексей Николаевич!

Сообщаю о прибытии к берегам Калифорнии; команда в пути оцыножила, люди начали слягать, питались одними птицами морскими, теперь, слава Богу, все позади. Перед нами поселение гишпанских монахов серафического ордена Св. Франциска Ассизского.

Гарнизон крепости встретил нас без приязни. И тут, являюся я, камер-герр Резанов, Чрезвычайный посол Государев. Пораженный величием просвященного монарха Российского, комендант форта Хосе Дарио Аргуэльо изменил свою диспозицию и дал торжественный бал и рецепцию в честь нашу.


(Прием у губернатора Хосе Дарио Аргуэльо в честь 15-летия КОНСЕПСИИ, дочери его, и прибытия русских)


ХОСЕ ДАРИО АРГУЭЛЬО:

Nuestro corazon se colma

de dicha al salu dar en

Nuestra tierra al enviado

del emperador ruso Alejandro,

expresa nuestro agradeciento

por estos caros dones y nuestro

deseo de responder hospitalarimente

Наше сердце полно гордости,

что мы приветствуем на нашей

земле посланника русского

императора Александра и выражаем

нашу благодарность за эти

богатые дары и наше желание

ответить гостеприимством.

PЕЗАНОВ:

Благословен Калифорнийский край!

Да воздадутся в мире мир и рай,

Когда наши державные народы

Соединятся не на поле брани —

На поле благодати и любви,

Наградою всеобщей будет нам

Мир, наций, благодарствие потомков,

Вовеки станет Тихим океан.

КОНЧИТА:

Blanca agavanza, rosa mas bella

que rosa en el jardin

ФЕДЕРИКО:

Trajo el аmante a regia condesa

Blаnca rama sin fin.

КОНЧИТА

Blanca agavanza culpable y bella

sonrindo a ella dono

ФЕДЕРИКО:

Caeron las hojas cual las estrellas,

y su mantilla cayo…

El precio del amor donde esta?

Pues la vida sera,

Solo sera, sera…[1]

РЕЗАНОВ:

Команданте! В день 15-летия дочери Вашей — Марии де ля Кончепчион де Аргуэльо, имею честь презентовать ей золотую диадему, осыпанную драгоценными каменьями из коллекции Императрицы Екатерины. Пусть примет она сей дар, как знак светлой дружбы между нашими державами.

ХОСЕ ДАРИО АРГУЭЛЬО:

Que hermosa diadema!

Conchita, permite que te

presente a nuestro huйsped,

el conde ruso y sentilhombre

de camara Resanov…

Какая красивая диадема!

Кончита, позволь тебе

представить нашего гостя,

русского графа

камер-герра Резанова…

РЕЗАНОВ:

Позвольте Вас спросить,

Вы ангел Сан-Францисский?

КОНЧИТА:

Le agradesco, oh conde,

Un resalo tan rico

Благодарю Вас, граф,

подарок столь щедрый!

РЕЗАНОВ:

Позвольте мне посметь…

КОНЧИТА:

Quй, Le su sta agui a Usted?

Что, нравится ли Вам здесь?

РЕЗАНОВ:

Мне сорок лет, нет бухты кораблю,

позвольте Ваш цветок слезами окроплю.

КОНЧИТА:

Pero es cierto que en La

Russia de Dios Largas he

Ladas queman con su helor?

Правда ли, что в благословенной

России ледяные просторы

обжигают своим холодом?

РЕЗАНОВ:

Иностранец Вас --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Андрей Вознесенский»:

Тьмать. Андрей Андреевич Вознесенский
- Тьмать

Жанр: Поэзия

Год издания: 2007

Серия: Поэтическая библиотека