Библиотека knigago >> Драматургия >> Комедия >> Простым английским языком


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2215, книга: Чужой в стране чужих
автор: Роберт Энсон Хайнлайн

"Чужой в стране чужих" Роберта Хайнлайна — шедевр социально-философской фантастики, который исследует сложные темы идентичности, предрассудков и человечности. Главный герой, Валентин Майкл Смит, известный как Майк, является межзвездным торговцем, попавшим в ловушку на планете Глориана. Будучи белым человеком среди чернокожего населения, он оказывается чужаком в чужой стране. По мере того как Майк пытается понять и адаптироваться к новой культуре, он сталкивается с открытым расизмом...

Дэвид Айвз - Простым английским языком

Простым английским языком
Книга - Простым английским языком.  Дэвид Айвз  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Простым английским языком
Дэвид Айвз

Жанр:

Комедия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Простым английским языком"

+18

Читаем онлайн "Простым английским языком". [Страница - 2]

стр.
Мы раньше постоянно ходили на такие вот вечеринки.

ДЖИЛЛ: Вместе.

ДЖЕК: Такое счастье… (Маленькая пауза.)

ДЖЕК и ДЖИЛЛ: Вот, значит!

ДЖИЛЛ: Приятно было увидеться, Фред. (Целует его в щеку.)

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: Выражение удовольствия. Имя собственное.

ДЖЕК: Береги себя, Мэри.

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: Прощальное пожелание. Имя собственное.

ДЖЕК и ДЖИЛЛ: Пока!

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: Непосредственное прощание. (ДЖЕК и ДЖИЛЛ замирают.)

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: Раздел Третий. Синхронный Перевод, или Тайный Смысл Простых Английских Слов.

ДЖИЛЛ: Так, так, так.

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: В данном контексте: «Ох, блядь.»

ДЖЕК: Я и не знал, что ты здесь.

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: «А ты какого хуя тут делаешь?»

ДЖИЛЛ: Ты как, Хэнк?

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: «Неужели пяти лет не хватило?»

ДЖЕК: Нормально.

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: «Иды ты на хуй, Агнес.»

ДЖИЛЛ: Приятная вечеринка.

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: «Засранец.»

ДЖЕК: Очень приятная.

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: «Ёб твою мать, Агнес.»

ДЖИЛЛ: Ну и что же с тобой сейчас происходит?

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: «Ты все еще трахаешься с этой потаскухой из колледжа?»

ДЖЕК: Да все то же, по-старому.

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: «Это не твое собачье дело.»

ДЖИЛЛ: Цыпленка пробовал?

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: «Отведай сальмонеллы.»

ДЖЕК: Да нет, я больше по жидкостям.

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: «Я знаю, что у тебя проблемы с матерью, но уж травить-то меня не надо.»

ДЖИЛЛ: Еще увидимся, Хэнк.

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: «Себе засунь.»

ДЖЕК: Ну, бывай.

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: «На хуй тебя, Агнес.»

ДЖЕК и ДЖИЛЛ: Пока! (Замирают.)

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: Раздел Седьмой. Заполните Пробелы, или Произвольность Информации[1].

ДЖЕК: Извините, мы разве не знакомы? Меня зовут Джек.

ДЖИЛЛ: Привет.

ДЖЕК: Меня зовут Билл.

ДЖИЛЛ: Как дела?

ДЖЕК: Меня зовут Тед.

ДЖИЛЛ: Здравствуйте.

ДЖЕК: Мелвин. А вы…?

ДЖИЛЛ: Джилл.

ДЖЕК: Здрасьте, Джилл.

ДЖИЛЛ: Моника.

ДЖЕК: Как дела, Моника?

ДЖИЛЛ: Дениз.

ДЖЕК: Мы не могли с вами в один колледж ходить?

ДЖИЛЛ: Я училась в Стэнфорде.

ДЖЕК: А-а.

ДЖИЛЛ: В Беннингтон.

ДЖЕК: О.

ДЖИЛЛ: В Чикаго.

ДЖЕК: А — я прошу прощения — ваше имя…?

ДЖИЛЛ: Луиза. А вы?

ДЖЕК: Барни.

ДЖИЛЛ: Где вы росли, Боб?

ДЖЕК: Ну-у…

ДЖИЛЛ: Джим?..

ДЖЕК: Ну…

ДЖИЛЛ: Стэнли?

ДЖЕК: Ну, в Вашингтоне я вырос.

ДЖИЛЛ: О.

ДЖЕК: В Сент-Луисе.

ДЖИЛЛ: Отличное место.

ДЖЕК: В Санта-Фе.

ДЖИЛЛ: Мило.

ДЖЕК: А вы, Джейн?

ДЖИЛЛ: Мое имя Джилл.

ДЖЕК: Простите. Джилл.

ДЖИЛЛ: И все равно на самом деле у меня может быть любое имя…

ДЖЕК: Как бы то ни было, я учился в мединституте.

ДЖИЛЛ: Я ведь без имени родилась.

ДЖЕК: Я учился на юридическом.

ДЖИЛЛ: Мне имя дали.

ДЖЕК: Я ходил на курсы слесарей.

ДЖИЛЛ: С таким же успехом моим именем могло быть Бет, Филлис или Джейн.

ДЖЕК: А буфет здесь роскошный, а?

ДЖИЛЛ: Или Гертруда, или Наташа.

ДЖЕК: А вы знаете, что с буфетами не так? Выбор слишком большой.

ДЖИЛЛ: У колибри же нет имени.

ДЖЕК: Мне цыпленка или ростбиф?

ДЖИЛЛ: У рыбы нет имени.

ДЖЕК: Паштет или сыр?

ДЖИЛЛ: У ёжика нет имени.

ДЖЕК: Так совсем как в жизни.

ДЖИЛЛ: Просто такая безымянная штука, горсть шкурки, меха, и внутри бьется сердечко.

ДЖЕК: Поработать ли мне, почитать или послушать музыку?

ДЖИЛЛ: Совершенно анонимная.

ДЖЕК: Пойти ли мне на вот эту вечеринку или лучше в кино?

ДЖИЛЛ: Ёжик ведь даже не знает, что у него нет имени.

ДЖЕК: Иногда выбор такой большой, что просто ничего не делаешь!

ДЖИЛЛ: А с именем ты просто — пример чего-то.

ДЖЕК: И я подумал: эта вечеринка может оказаться пустой тратой времени.

ДЖИЛЛ: Но никакой же я не пример чего-то.

ДЖЕК: Но я пришел сюда, потому что подумал, что могу встретить здесь любовь на всю жизнь.

ДЖИЛЛ: Я — кто-то.

ДЖЕК: Как вы думаете, она — здесь?

ДЖИЛЛ: Я Джилл.

ДЖЕК: А я Джек.

ДЖЕК и ДЖИЛЛ: Привет. (Замирают.)

ГОЛОС ИЗ ДИНАМИКА: Раздел Двадцать Шесть. Условное Наклонение, или Если Бы, Надо Бы, Можно Бы.

ДЖЕК: --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Простым английским языком» по жанру, серии, автору или названию: