Библиотека knigago >> Драматургия >> Комедия >> Пышка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 921, книга: Пасынок судьбы
автор: Сергей Анатольевич Кусков

"Пасынок судьбы" - это захватывающая космическая фантастика от талантливого автора Сергея Кускова, которая погружает читателей в захватывающий и захватывающий мир. С продуманным сюжетом, живыми персонажами и захватывающим действием, роман доставит удовольствие любителям жанра. Главным героем романа является Саша Шелест, пасынок судьбы, который становится спасателем во время галактической войны. По стечению обстоятельств он обнаруживает секретное оружие, способное переломить ход...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Василий Владимирович Сигарев - Пышка

Пышка
Книга - Пышка.  Василий Владимирович Сигарев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пышка
Василий Владимирович Сигарев

Жанр:

Исторический детектив, Комедия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пышка"

Этот спектакль о непростом моральном выборе молодой женщины, который она совершает не по законам общепринятой нравственности, а по велению своего сердца. Но люди оказываются неблагодарны, и Элизабет Руссе, подобно Орлеанской Деве, принимает страдания за свой подвиг.

Читаем онлайн "Пышка". [Страница - 3]

сохранились.

ХОЗЯИН (разглядывает графа). Да. Что-то есть… Хотя ж я Генриха-то этого не видел никогда. А вот мою прабабку обесчестил проезжий солдафон. Теперь все в роду у нас косые на левый глаз. Солдафон, видать, стрелком был… (Ржёт, чешется.)

КОРНЮДЕ (зло). Сударь, мы едим из Руана…

ХОЗЯИН. Из самого или с окраины?

КОРНЮДЕ. Из самого.

ХОЗЯИН. Так-так. А цветочница, что стояла на площади, торгует ли? Такая с прыщиками и губа торчит…

КОРНЮДЕ. Нет. Руан осаждён неприятелем.

ХОЗЯИН. Жаль. Резвая была мадам. Чудные у нас с ней были деньки. Как вскочит, бывало… (Лыбится, чешется.)

КОРНЮДЕ (негодуя). Руан в развалинах, сударь! Он пылает! Горит! Кругом пруссаки! Смерть! Разруха!

ХОЗЯИН. Ну-ка. Ну-ка. (Чешется.)

КОРНЮДЕ. Скоро Руана не будет.

ХОЗЯИН. Дал бы Бог.

КОРНЮДЕ. Что вы говорите?!

ХОЗЯИН. У меня там теща. Может, сгорит тоже. А то всё живёт и живёт, перечница старая. Сколько ей уже… Сто, поди. Дааа. Попила кровушки…

Г-НЯ ДЕ БРЕВИЛЬ. Так вы дадите нам поесть, сударь?

ХОЗЯИН. Нет.

Г-НЯ ДЕ БРЕВИЛЬ. Почему?

ХОЗЯИН. Не велено.

Г-Н ЛУАЗО. Кем?

ХОЗЯИН (указал пальцем вверх). Там…

Все задрали головы к потолку.

Старая монашка зашептала молитву. Зазвенели чётки.

И тут на лестнице возник прусский офицер. Молодой. Белобрысый. Прилизанный. Усы шире плеч.

Компания сделалась бледной.
ОФИЦЕР. Кто такой, каспата?

ХОЗЯИН. Спрашивает, кто вы будите. И вообще…

Г-Ф ЮБЕР. Путники мы будем. Скажите ему, что мы едем из Руана в Гавр.

ХОЗЯИН (офицеру). Каспата ехать из Руан в Кавр.

ОФИЦЕР. Давать бумага.

ХОЗЯИН. Документ немчура просит. Имеется?

Г-Ф ЮБЕР. Есть. Скажите ему, что есть. Подписано комендантом Руана. Всё, как надо. (Полез за пазуху.) Всё, как надо. И имена, и приметы, и род занятиев… Сейчас я…

ХОЗЯИН (офицеру). Бумага сейчас давать каспата.

ОФИЦЕР. Карашо.

Г-Н ЛУАЗО (офицеру). Сударь, скажите, как образованный человек образованному человеку, почему луна висит и не падает?

ОФИЦЕР. Мочать нато фам.

Г-Н ЛУАЗО. Позволю себе, сударь, почтительнейше заметить, что луна, а об этом недавно писала уважаемая в образованных кругах газета «Сказки и враки» — есть ни что иное, как продукт средневековой науки, изготовленный алхимиком Парацельсом из бычьего пузыря и наполненный…

ОФИЦЕР. Мочать, итиот!

Г-Н ЛУАЗО. Вы ошиблись, сударь. Я не тот, за кого вы меня приняли.

ОФИЦЕР. Фи итиот! Фам нато молчать!

Г-н Луазо обиделся и отошёл.

Г-ф Юбер вытянул из-за пазухи бумагу, вручил её хозяину.

Хозяин передал бумагу немцу.

Пауза.
ОФИЦЕР (читает). Карашо. Карашо. Карашо. Я ничего не понять.

ХОЗЯИН. Говорит, не разберется без очков.

ОФИЦЕР. Я хотеть смотреть словарь. А фи должен ждать.

ХОЗЯИН. Обождать велел немчура.

Г-Ф ЮБЕР. Как вам угодно, сударь. Мы целиком и полностью в вашем распоряжении. Приятно было познакомится. Всегда рады, сударь.

ОФИЦЕР. Карашо. (Пошел наверх, стуча подкованными сапогами.)

ХОЗЯИН. По книге поперся читать. Теперь надолго. Садитесь уж…

Монашки в мгновенье ока оказываются за столом.

Все остальные, за исключением Девушки и Корнюде, тоже садятся.
Г-ЖА ЛУАЗО. Как вы думаете, что он с нами сделает?

ХОЗЯИН. Ясное дело. Обчистит и едьте себе дальше.

Г-ЖА ЛУАЗО. Но у нас ничего нет. (Сняла с рук перстни, сунула их под платье.) Мы бедные путники всего лишь. Война пожрала всё наше имущество. Симон, дай мне твои часы.

Г-н Луазо отстегнул золотые часы с цепочкой. Вручил их жене.

Та отправила их вслед за перстнями.

Граф с графиней проделали тоже самое.
ХОЗЯИН. Захотит обчистить, найдёт…

Г-НЯ ДЕ БРЕВИЛЬ. Мы аристократы — он не посмеет!

ХОЗЯИН. Аристократов в первую очередь и пощупает заодно по прелестям. (Лыбится, чешется.)

Г-ЖА ЛУАЗО. Какой ужас! (Вынула из-под платья драгоценности, пытается проглотить.)

ХОЗЯИН. А это вы зря. Узнает, будете под арестом, пока не выйдет.

Г-ЖА ЛУАЗО. Как же узнает?

ХОЗЯИН. Я скажу. А мне процент за то. (Смеется, чешется.)

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.