Дэвид Линн Гоулмон - Цикл романов "Группа "Событие". Компиляция. Книги 1-8
Название: | Цикл романов "Группа "Событие". Компиляция. Книги 1-8 | |
Автор: | Дэвид Линн Гоулмон | |
Жанр: | Триллер, Приключения | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл романов "Группа "Событие". Компиляция. Книги 1-8"
Группа «Событие» — самая засекреченная организация в США. Ее задача — выяснить, что же на самом деле скрывается за мифами и легендами мировой истории, которые не дают человечеству жить спокойно.
Июль 2007 года. Майор Джек Коллинз, возглавляющий группу, получает срочное правительственное задание отправиться в пустыню Нью-Мексико. Цель миссии Коллинза — разобраться в причинах трагедии, разыгравшейся когда-то в этих местах, и не допустить ее повторения в настоящем. То, с чем сталкиваются агенты «События», настолько невероятно, что заставляет вспомнить пророчества из Апокалипсиса...
Содержание:
1. Зверь (Перевод: Ю. Волкова)
2. Легенда (Перевод: Станислав Орлович)
3. Древние (Перевод: Владимир Лопатка)
4. Левиафан (Перевод: Александр Филонов)
5. Первозданные (Перевод: Анна Овчинникова)
6. Наследие Луны (Перевод: Михаил Молчанов)
7. Потрошитель (Перевод: Дмитрий Вознякевич)
8. Карпатская тайна (Перевод: В. Скурлатова)
Читаем онлайн "Цикл романов "Группа "Событие". Компиляция. Книги 1-8". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (1519) »
Доктор не без труда вернулся к головному грузовику, махнул водителю рукой, добрался до зеленого правительственного «шевроле», стоявшего впереди колонны, открыл заднюю дверцу, с облегченным вздохом спрятался от неистовства пустыни, снял шляпу и встряхнул ее. В воздух взметнулось облако песка; водитель закашлялся.
— Прости. Такой ветер!.. — Эрли бросил шляпу на сиденье рядом с собой, достал из кармана очки с толстыми линзами и надел их. — Как рация? Доложили о том, что тут творится?
— Ни слова, доктор. Все из-за бури. В плохую погоду армейские радиостанции ни на что не годны.
— Черт! Ли спустит с меня шкуру, если мы не сообщим ему о вынужденной задержке. В его графике не предусмотрено сбоев! — воскликнул Эрли, с прищуром глядя в боковое окно. — Да и мне неохота торчать без дела бог знает где.
— Мне тоже, док. Честно говоря, теперь, зная, что в этих ящиках, я не могу смотреть на мир так, как смотрел еще вчера. — Водитель, молодой армейский лейтенант, присоединившийся к подразделению всего три месяца назад, тяжело сглотнул. — А болтают такое, док, что мурашки по коже…
Эрли посмотрел на него.
— Понимаю. Но пока мы не доставим все это в новый комплекс, я не успокоюсь.
Эрли пугали не столько трупы, сколько чертов пустой контейнер размером десять на десять футов, или, как его называли, клетка. Ли пытался не допустить слухов, однако все, кто знал о существовании направлявшегося в Неваду груза, были слишком потрясены, чтобы держать язык за зубами. Перед Эрли, как надоедливые воспоминания о кошмарном сне, то и дело возникала проклятая клетка. Он всякий раз закрывал глаза, тщетно пытаясь не содрогнуться.
— А это, твою мать, кто такие? — послышался голос лейтенанта.
Эрли открыл глаза. Армейский офицер положил на место трубку рации и достал из поясной кобуры автоматический пистолет «кольт». Эрли увидел перед машиной трех незнакомцев в черном, прищурился и поправил очки, пытаясь рассмотреть сквозь пыльную завесу лица.
— На них что, капюшоны и защитные очки? — спросил он, но лейтенант уже открыл дверцу, и вопрос доктора утонул в вое ветра.
— Эта колонна автотранспорта — правительственная. Вы…
Голос офицера резко оборвался — незнакомец, стоявший посередине, поднял нечто вроде пистолета-пулемета-Томпсона и выпустил в лейтенанта три очереди. Тот сполз на дорогу. Фонтан крови, вырвавшийся из его спины, тотчас скрылся за песчаной пеленой.
— О господи! — вскрикнул Эрли.
До него вдруг дошло, что оставаться в машине опасно. Он открыл дверцу, выскользнул в буйство песка и ветра, упал на колено, встал и спрятался за машиной. Все его мысли об охране трупов и обломков испарились, поглощенные отчаянным желанием спастись. Пригнувшись низко к земле, доктор помчался к первому грузовику. Когда в его спину вошли пять пуль сорок пятого калибра, он упал на подметенную ветром дорогу и скатился в канаву. К нему приблизился человек в черном боевом снаряжении. Незнакомец посмотрел по сторонам, медленно опустился на колено, положил руку в перчатке на подрагивавшее плечо Эрли и, перекрикивая бурю, заговорил обыденным тоном, будто не имел никакого отношения к жестокому убийству:
— Простите, доктор, но ваше начальство не понимает, что нужно делать для защиты страны от врагов.
Эрли беззвучно смотрел на него.
— Применение контролируемой силы и строгий расчет — метод действенный, однако, увы, он прекрасно известен и нашему противнику. — Незнакомец вновь огляделся, покачал головой и наклонился ниже к уху Эрли. Возле грузовиков гремели выстрелы. — Очень жаль, что на нашем пути попались вы и остальные ребята-американцы, — печально произнес убийца, опять качая головой. — Поверьте, чертовски жаль…
Он убедился, что доктор Эрли сделал последний вздох, выпрямился и стал выкрикивать команды.
Всех сопровождающих колонны и водителей постигла та же жуткая участь. Потом их трупы вместе с ценным грузом забрали с небольшой авиабазы Нью-Мексико, и они бесследно исчезли, превратившись в легенду. Загадка будоражила страну шестьдесят- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (1519) »