Алистер Стюарт Маклин - Санторин
Название: | Санторин | |
Автор: | Алистер Стюарт Маклин | |
Жанр: | Триллер | |
Изадано в серии: | Почерк мастера | |
Издательство: | Эксмо, Домино | |
Год издания: | 2005 | |
ISBN: | 5-699-11218-9 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Санторин"
В Эгейском море взрывается прогулочная яхта греческого мультимиллионера. Одновременно в том же районе терпит крушение неопознанный самолет. И это лишь начало зловещей череды событий, которые могут привести к глобальной катастрофе...
Читаем онлайн "Санторин". [Страница - 4]
Тальбот понимающе кивнул, взял трубку внутренней связи и приказал немедленно соединить его с корабельным лазаретом.
— Доктор? Пошлите санитара с аптечкой первой помощи к спасательной шлюпке. — Он замолчал, слушая, что говорят в трубку. — Очень сожалею, но времени объяснять нет. Поднимайтесь на мостик. — Он еще раз посмотрел через окно двери в сторону кормы, повернулся и взял штурвал у рулевого. — Ну-ка взгляните, Харрисон. Хорошенько взгляните.
Харрисон вышел на палубу с правого борта, хорошенько взглянул — это заняло у него всего несколько секунд, — вернулся на мостик и вновь взялся за штурвал.
— Ужасно, — произнес он, качая головой. — Им каюк. Правда, сэр?
— Думаю, да.
— Они перелетят нас по меньшей мере на четверть мили. Может быть, даже на полмили. — Харрисон бросил взгляд в открытую дверь. — Учитывая угол падения, они приземлятся, вернее, приводнятся милях в полутора перед нами. Если только по какой-то случайности не дотянут до острова. Точно, им крышка, сэр.
— Пожалуй.
Тальбот посмотрел вперед через переднее стекло рубки. Остров Тира лежал милях в четырех. На севере его виднелся мыс Акротири, а чуть к востоку от него вздымалась гора Элиас, самая высокая точка острова, высотой около шестисот метров. Между ними, но чуть далее, милях в пяти, лениво висел в воздухе едва заметный на фоне безоблачного неба тонкий столб голубоватого дыма. Поблизости от этого места находилась деревня Тира, единственное поселение на острове.
— Надеюсь, пострадает только самолет. Юго-западная оконечность острова пустынна. Насколько мне известно, никто там не живет.
— Что будем делать, сэр? Остановимся рядом с местом падения?
— Примерно так. С этим вы сами управитесь. Или пройдем немного дальше по линии его полета. Давайте подождем и посмотрим. Честно говоря, Харрисон, я знаю об этом столько же, сколько и вы. При падении самолет развалится на части или просто нырнет в воду. Вряд ли на большую глубину, если у него действительно пострадал нос. Кстати, первый помощник, — это уже относилось к Ван Гельдеру, — какая у нас здесь глубина?
— Вдоль южной оконечности острова на расстоянии полумили от берега на карте отметка — пять фатомов[1]. Далее идет значительное увеличение глубины. Чтобы уточнить, мне придется заглянуть в штурманскую рубку. Там же, где мы сейчас находимся, глубина двести-триста фатомов. Может, проверить с помощью сонара[2], сэр?
— Да, будьте любезны.
Ван Гельдер вышел, на ходу потрепав по голове младшего лейтенанта Кусто, бесшабашного молодого человека лет двадцати с небольшим, всегда энергичного и готового прийти на помощь, и к тому же весьма опытного моряка. Тальбот кивком головы позвал его на правый борт.
— Вы это видели, Генри?
— Да, сэр, — с непривычным для него серьезным видом произнес Кусто. Он не мог отвести взгляда от дымящегося самолета, находившегося теперь прямо на траверзе на высоте трехсот метров. — Ужасное зрелище.
— Н-да, хорошего тут мало, — заметил присоединившийся к ним офицер медицинской службы Эндрю Грирсон. Он был одет в белые шорты и свободную разноцветную гавайскую рубаху, видимо считая такую одежду вполне приемлемой для летнего жаркого дня в Эгейском море. — Так вот зачем вам понадобился Мосс и его аптечка первой помощи. — Мосс был старшим корабельным санитаром. — Я еще подумал, может, мне самому сходить. — Грирсон говорил с ярко выраженным западно-шотландским акцентом, который не пытался скрывать, так как не видел в этом необходимости. — Если кто-нибудь останется в живых, во что верится с трудом, может понадобиться моя помощь. В отличие от Мосса я имею кое-какое представление о декомпрессии.
Тальбот почувствовал под ногами сильную вибрацию. Харрисон увеличил скорость и повернул немного на восток. Это не беспокоило Тальбота: он был абсолютно уверен в своем старшем рулевом.
— Весьма сожалею, доктор, но у меня для вас есть более важное дело. — Он показал на восток. — Посмотрите влево от шлейфа дыма, оставленного самолетом при падении.
— Вижу. Я еще раньше заметил. Кто-то тонет.
— Да. «Делос», частная яхта. Она, как вы правильно говорите, тонет. Произошел взрыв, и она загорелась. Пожар, насколько я понимаю, был очень сильным. Думаю, там есть обгоревшие и раненые.
— Самолет молчит, сэр, — сказал Кусто. — Должно быть, моторы --">Книги схожие с «Санторин» по жанру, серии, автору или названию:
Роберт Ладлэм, Гейл Линдс - Парижский вариант Жанр: Триллер Год издания: 2003 Серия: Почерк мастера |
Дин Рэй Кунц - Полночь Жанр: Триллер Год издания: 2001 Серия: Почерк мастера |
Майкл Крайтон - Разоблачение Жанр: Триллер Год издания: 2004 Серия: Почерк мастера |
Другие книги из серии «Почерк мастера»:
Алистер Стюарт Маклин - Прощай, Калифорния! Жанр: Триллер Год издания: 2004 Серия: Почерк мастера |
Стивен Хантер - Мастер-снайпер Жанр: Боевик Год издания: 2004 Серия: Почерк мастера |
Дин Рэй Кунц - Черные реки сердца Жанр: Триллер Год издания: 2001 Серия: Почерк мастера |
Фредерик Форсайт - Ветеран Жанр: Детектив Год издания: 2005 Серия: Почерк мастера |