Уилл Мюррей , Уоррен Мэрфи - Последнее испытание
Название: | Последнее испытание | |
Автор: | Уилл Мюррей , Уоррен Мэрфи | |
Жанр: | Триллер | |
Изадано в серии: | Дестроер #98 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Последнее испытание"
«Last Rites» 1995, перевод Н. Рейн
Читаем онлайн "Последнее испытание". [Страница - 109]
Орехово-карие глаза Чиуна так и засияли от гордости.
– Ты истинный сын моей деревни!
– Спасибо, папочка!
– И еще ты – истинное сокровище Синанджу.
Не успел Римо ответить, как Чиун принял боевую стойку – сжал кулаки и наставил на грудь ученика. Тот растерянно заморгал.
– Что? «Рудная жила»?
– Ты принял вызов и сразился со всеми мастерами, кроме меня. Вот твой последний шанс доказать, чего ты по-настоящему стоишь.
Они неспешно кружили друг против друга. Глаза стали холодными, тела напряглись и подобрались. Ни одного удара, ни единого контратакующего выпада…
Прошел час, потом – два, а их лица сохраняли все то же сосредоточенно-воинственное выражение.
Наконец Чиун предпринял попытку обмануть Римо, усыпить его бдительность.
– Ты понимаешь, что мы с тобой одной крови?
– Вполне возможно, – спокойно ответил Римо, не спуская с него внимательных глаз. – Разве бы я стал сражаться с кем попало?
– Нет, конечно. Но ведь могут появиться и другие мастера, готовые оспорить твой титул. И потом, как правило, только одного мастера на свете не существует.
Римо кивнул.
– Верно. Однако я до сих пор не могу понять одного…
– Чего именно?
– Почему ты не рассказал мне о Санни Джое раньше, много лет, назад? Боялся потерять сына, да?
– Боялся не столько я, сколько император Смит. Это он приказал мне держать тебя как можно дальше от отца. И не выдавать тому тайну твоего воскрешения из мертвых. Сам понимаешь, что бы он приказал мне сделать, узнай о том, что ты уже не безотцовщина.
Римо не ответил. Между ними снова повисло тягостное молчание.
Пошел уже третий час схватки, внезапно Чиун словно сломался и пробормотал:
– Довольно. Ты не опозорил ни мастера, который обучал тебя, ни Дома Синанджу, которому служишь. – Отступив на шаг, Чиун отвесил Римо низкий почтительный поклон на все сорок пять градусов. И добавил: – Кланяюсь тебе, Римо Уильямс, будущий Верховный мастер Синанджу.
Римо ответил ему столь же почтительным поклоном, и впервые за долгие-долгие годы сердце его так и запело от радости.
Жилище из бревен и земли у индейцев племени навахо. – Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)Святая святых (лат.)
(обратно)По названию Дартмутского колледжа в штате Нью-Гемпшир.
(обратно)Национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок, основана в 1971 году.
(обратно)cure (англ.) – лечение, попечение.
(обратно)Песчаный полуостров на юго-востоке штата Массачусетс.
(обратно)Хирургическая нить.
(обратно)Что? (исп.)
(обратно)Глупец! Ты что, не понимаешь, что делаешь? (исп.)
(обратно)Браво! Браво! (исп.)
(обратно)Великолепно! (исп.)
(обратно)Да здравствует Сан Фермин! (исп.)
(обратно)Да он заколдованный! Похоже, его заколдовали! (исп.)
(обратно)В дословном переводе с английского – кузнец, рабочий по металлу.
(обратно)От «california University of Los-Andgeles» (Калифорнийский университет Лос-Анджелеса).
(обратно)Эскимосская лодка.
(обратно)Военная база в штате Кентукки, где в 1935 г. Министерство финансов основало хранилище золотого запаса США.
(обратно)Да (фр.).
(обратно)Восклицание «Да!», «Все верно!» из игры в бинго.
(обратно)Специальное блюдо борцов сумо (яп.).
(обратно)«Большое спасибо!» (яп).
(обратно)Военный правитель, глава самураев.
(обратно)Американская компания по производству большегрузных автомобилей.
(обратно)Препарат для понижения кислотности.
(обратно)По-английски эти слова: «медведь» («Bear») и «вепрь» («Boar») созвучны.
(обратно)Головной убор монахини.
(обратно)Мутантная окраска.
(обратно)Журнал, издававшийся в Нью-Йорке с 1983 года. Позднее влился в «Вог».
(обратно)Городок в штате Калифорния, в восточной части залива Сан-Франциско.
(обратно)Понял? (ит.)
(обратно)В переводе с английского «Dawn Star» – «Предрассветная звезда».
(обратно)По-английски название города Рима читается «Роум».
(обратно)--">
Книги схожие с «Последнее испытание» по жанру, серии, автору или названию:
Филипп Ле Руа - Последнее оружие Жанр: Триллер Год издания: 2008 Серия: Натан Лав |
Роберт Брындза - Последнее дыхание Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2018 Серия: Новый мировой триллер |
Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир - Последний оплот Жанр: Триллер Год издания: 1994 Серия: Дестроер |
Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир - Рождение Дестроера Жанр: Триллер Серия: Дестроер |
Другие книги из серии «Дестроер»:
Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир - Детские игры Жанр: Триллер Год издания: 1994 Серия: Дестроер |
Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир - Зерна смерти Жанр: Триллер Год издания: 1994 Серия: Дестроер |
Уилл Мюррей - Призраки войны Жанр: Триллер Серия: Дестроер |
Михаил Николаевич Загоскин - Вечер на Хопре Жанр: Историческая проза Год издания: 1989 Серия: Дестроер |