Лиза Уэлш - Студия пыток
Название: | Студия пыток | |
Автор: | Лиза Уэлш | |
Жанр: | Триллер | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2004 | |
ISBN: | 5-699-07405-8 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Студия пыток"
Случайно наткнувшись на фотографии со «снаффом», мистер Рильке решает узнать правду об их происхождении. Над ним смеются, его бьют, забирают в полицию, ему рассказывают истории. Безумцы, наркоманы, религиозные фанатики и люди, имена которых лучше не произносить вслух… Улисс из Глазго не рассуждает и не оценивает. Но невольно Рильке заглядывает в потемки чужих душ, не сразу замечая, что одна из них – его собственная.
Читаем онлайн "Студия пыток". [Страница - 97]
Она задорно склонила голову, уверяя официанта, что подумает над этим предложением.
Вино она уже прикончила. Когда я уходил, мой бокал был почти полон, а сейчас в нем было меньше половины. Я прошел по залу, она подняла голову, и официант учтиво отступил.
– Ты в порядке?
– Да, намного лучше.
– Но выглядишь хуже.
Я улыбнулся. В глубине души я люблю Розу.
– Несмотря на мой вид, я сейчас намного лучше себя чувствую.
Мы вышли из бара и медленно двинулись по мощеным улицам – бесцельно, как туристы. Сверху закапало.
– Даже не знаю, – сказала Роза, вытянула руку и стала ловить ладонью дождь. – В кои-то веки мы добрались сюда из Глазго – и полил дождь.
Но тут был совсем другой дождь. Теплее, мягче – дождь, который поливает цветы и освежает тротуары. Роза обняла меня.
– Ну что, вперед! Мы ведь в Париже. Пошли, найдем приличное место и хорошенько напьемся.
Примечания
1
Ода греческой вазе. Перевод Григория Кружкова. – Здесь и далее примечания переводчика.(обратно)
2
Алан Лэдд (1913–1964) – американский характерный актер.(обратно)
3
Перевод Федора Сологуба.(обратно)
4
Стихотворение «Чахнущая роза», перевод С. Степанова.(обратно)
5
Артур Рэкэм (1867–1939) – английский художник и книжный иллюстратор.(обратно)
6
Энни Окли (1860–1926) – легендарная американская женщина-стрелок.(обратно)
7
Перевод Евгения Витковского.(обратно)
8
Дэвид Бэйли (р. 1938) – известный фотограф.(обратно)
9
Перевод Григория Кружкова(обратно)
10
Джозефина Бейкер (1906–1975) – черная американская певица, танцовщица и актриса.(обратно)
11
Мюирхед Боун (1876–1953) – шотландский гравер.(обратно)
12
Перевод И. Гуровой.(обратно)
13
Перевод А. Кудрявицкого.(обратно)
14
Джон Нокс (1505–1572) – лидер шотландских протестантов.(обратно)
15
«Корнтон-Вейл» – женская тюрьма в Шотландии.(обратно)
16
Мэн Рей (1890–1976) – американский фотограф, новатор, успешно воплощавший в работе идеи дадаистов, сюрреалистов и кубистов. Луиза Брукс (1906–1985) – американская актриса и писательница, в 30-е годы считалась символом независимой и свободомыслящей интеллектуалки. Брассаи (1899–1984) – венгерский фотограф, лидер французской школы фотографии.(обратно)
17
«Старая Фирма» – коллективное название двух самых известных шотландских футбольных команд – «Глазго Келтик» и «Глазго Рейнджерс».(обратно)
18
Торговый брэнд и большая сеть магазинов модной одежды.(обратно)
19
Печенье «мадлен» стало нарицательным благодаря Mapселю Прусту: символ неосознанных ассоциаций, которые появляются благодаря запахам, звукам и другим ощущениям.(обратно)
20
«Акваскутум» – престижная торговая марка компании, специализирующейся на пошиве мужской одежды.(обратно)
21
«Меккано» – популярная система металлического конструирования, созданная Фрэнком Хорбни в 1901 г. Изначально разработанная как простой детский конструктор, система завоевала большую популярность среди художников и дизайнеров. Элементы ее конструкций – болты, шкивы, перекладины, металлические линейки и пластины.(обратно)
22
Впервые комиксы о Вулли и семейке Брунс появились в газете «Санди Пост» в 1936 г. и завоевали колоссальную популярность в Шотландии. Персонажей придумал художник-карикатурист Дадли Д. Уоткинс.(обратно)
23
«Перевязь отца» – народная ирландская и шотландская песня.(обратно)
24
Имеется в виду Орден оранжистов – ирландская политическая организация, основанная в 1795 г., имеющая отделения в Шотландии. Названа по имени Вильгельма Оранского, одержавшего победу над Яковом II и его сторонниками-католиками в битве при Бойне(обратно)
25
Дома свиданий (фр.)(обратно)
26
Домов терпимости (фр.).(обратно)
27
Лео Таксиль (Габриэль-Антуан Жоган-Паже, 1854–1907) – французский публицист, нраво– и бытоописатель, видный противник католицизма.(обратно)
28
Фирменное блюдо (фр.). (обратно)--">
Книги схожие с «Студия пыток» по жанру, серии, автору или названию:
Майкл Палмер - Пятая пробирка Жанр: Триллер Год издания: 2009 |
Эдуард Николаевич Качан - Перейти море Жанр: Триллер Год издания: 2014 |
Анна и Сергей Литвиновы - Изгнание в рай Жанр: Триллер Год издания: 2015 |