Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Детектив >> Тьма на ладони

Иори Фудзивара - Тьма на ладони

Тьма на ладони
Книга - Тьма на ладони.  Иори Фудзивара  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Тьма на ладони
Иори Фудзивара

Жанр:

Детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Азбука-классика

Год издания:

ISBN:

5-352-01522-,Х

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Тьма на ладони"

Переводчик Дмитрий Коваленин — человек, познакомивший Россию с фантасмагориями Харуки Мураками, — продолжает открывать для нас яркие имена сегодняшней Японии.

…Рекламный ролик, снятый 20 лет назад, в одночасье переворачивает жизнь главного героя. Маленький клерк, рекламщик — последний бойскаут тонущей экономической империи, пытается разгадать тайну смерти своего босса и вступает в неравную битву с токийской мафией. Мир гигантских корпораций с якудзой на подхвате готов раздавить его как букашку. Однако с каждой новой главой оказывается, что герой совсем не тот, за кого мы его принимали. Чтобы понять, кто он на самом деле, мы заглядываем его глазами на тот свет и путешествуем по ту сторону Смерти…

Дотошность Хейли, грустная ирония Чандлера, мистицизм Мураками и персонажи в духе фильмов Такэси Китано принесли автору бешеную популярности среди японских читателей.

Читаем онлайн "Тьма на ладони". [Страница - 120]

США.

(обратно)

40

От англ. non-bank — «внебанковские» финансовые конторы, которые предоставляют кредиты, но не принимают вклады.

(обратно)

41

От англ. non-bank — «внебанковские» финансовые конторы, которые предоставляют кредиты, но не принимают вклады.

(обратно)

42

Первая неделя мая, самые долгие официальные выходные в Японии.

(обратно)

43

Easy hanger (англ.) — 1) удобная вешалка; 2) беспечный палач.

(обратно)

44

Отношения старшего и младшего товарищей («сэмпай—кохай») играют в жизни японцев солидную психологическую роль. В школе, вузе, спортивной секции или на производстве распространен т.н. «полуармейский» кодекс поведения, когда старший учит младшего жизни и защищает от «врагов», а младший выполняет мелкие прихоти своего «наставника».

(обратно)

45

Harrassment (англ.) — домогательства (сексуальные).

(обратно)

46

По древней индийской традиции ворота в буддийские храмы охраняют статуи Нио — грозные дэвы, отгоняющие злых духов от святилища.

(обратно)

47

«Весенняя поляна» (англ.) — крупнейший производитель стрелкового оружия в США.

(обратно)

48

Движение на дорогах Японии левостороннее.

(обратно)

49

Префектура Тиба — восточная часть района Канто, фактически пригород токийского мегаполиса.

(обратно)

50

Якудзе, провинившемуся перед кланом, отрезают один или несколько пальцев в зависимости от тяжести проступка.

(обратно)

51

Какуэй Танака (1918—1993) — крупный послевоенный политик, премьер-министр Японии с 1972 по 1974 г., уроженец префектуры Ниигата. За годы его службы в Парламенте Ниигата превратилась из провинциального захолустья в один из самых процветающих регионов страны. В конце карьеры был осужден за взятки (дело «Локхида» 1976 г.), но до сих пор считается «народным героем» в родной префектуре.

(обратно)

52

Фамилия самого Исидзаки означает «каменный утес».

(обратно)

53

«`Собака укусила человека` — это не новость. Вот `Человек укусил собаку` — это новость» — крылатое выражение американского газетного магната У. Р. Херста (1863—1951).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Иори Фудзивара»:

Тьма на ладони. Иори Фудзивара
- Тьма на ладони

Жанр: Триллер

Год издания: 2005

Серия: Azbooka. The Best

Праздник подсолнухов. Иори Фудзивара
- Праздник подсолнухов

Жанр: Триллер

Год издания: 2008

Серия: Azbooka. The Best

Зонтик для террориста. Иори Фудзивара
- Зонтик для террориста

Жанр: Триллер

Год издания: 2007

Серия: Azbooka. The Best

Праздник подсолнухов. Иори Фудзивара
- Праздник подсолнухов

Жанр: Триллер

Год издания: 2008

Серия: Azbooka. The Best