Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Детектив >> Рассказы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1691, книга: Челюсти
автор: Константин Борисович Скоморохов

Ребятки, я вам настоятельно рекомендую прочесть книгу "Челюсти" Константина Скоморохова. Это такая ржака, что я аж поперхнулась чаем. Я думала, надорву живот от смеха! Рассказы все смешные до невозможности. Автор описывает настолько нелепые и абсурдные ситуации, что ты не можешь удержаться от хохота. У меня было ощущение, что я смотрю весёлый и остроумный стэнд-ап. Особенно мне понравились рассказы про деда-алкоголика, который всё время попадает в какие-то смешные истории, и про...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Табия. Тупак Юпанки
- Табия

Жанр: Фанфик

Год издания: 2011

Серия: Проект «Поттер-Фанфикшн»

Гилберт Кийт Честертон - Рассказы

Рассказы
Книга - Рассказы.  Гилберт Кийт Честертон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рассказы
Гилберт Кийт Честертон

Жанр:

Детектив, Рассказ, Авторские сборники, собрания сочинений

Изадано в серии:

Библиотека приключений и фантастики

Издательство:

Юнацтва

Год издания:

ISBN:

5-7880-0434-9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рассказы"

В книгу английского писателя-классика Гилберта Кийта Честертона (1874–1936) включены рассказы из его лучших сборников: «Неведение отца Брауна», «Мудрость отца Брауна», «Тайна отца Брауна» и др.

Остроумие Честертона-рассказчика, неистощимость его выдумки и увлекательность повествования делают произведения писателя одним из примечательных явлений английской литературы XX века.

СОДЕРЖАНИЕ:

Из сборника «НЕВЕДЕНИЕ ОТЦА БРАУНА»

Сапфировый крест. Перевод Н. Трауберг

Странные шаги. Перевод И. Стрешнева

Летучие звезды. Перевод И. Бернштейн

Невидимка. Перевод А. Чапковского

Сломанная шпага. Перевод А. Ибрагимова

Три орудия смерти. Перевод В. Хинкиса

Из сборника «МУДРОСТЬ ОТЦА БРАУНА»

Человек в проулке. Перевод Р. Облонской

Лиловый парик. Перевод Н. Демуровой

Странное преступление Джона Боулнойза. Перевод Р. Облонской

Волшебная сказка отца Брауна. Перевод Р. Облонской

Из сборника «НЕДОВЕРЧИВОСТЬ ОТЦА БРАУНА»

Небесная стрела. Перевод Е. Коротковой

Вещая собака. Перевод Е. Коротковой

Чудо «Полумесяца». Перевод Н. Рахмановой

Злой рок семьи Дарнуэй. Перевод Н. Санникова

Из сборника «ТАЙНА ОТЦА БРАУНА»

Тайна отца Брауна. Перевод В. Стенича

Зеркало судьи. Перевод В. Хинкиса

Тайна Фламбо. Перевод В. Стенича

Из сборника «СКАНДАЛЬНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ С ОТЦОМ БРАУНОМ»

Скандальное происшествие с отцом Брауном. Перевод И. Бернштейн

Проклятая книга. Перевод И. Трауберг

Из сборника «ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ЗНАЛ СЛИШКОМ МНОГО»

Лицо на мишени. Перевод О. Атлас

Причуда рыболова. Перевод В. Хинкиса

Душа школьника. Перевод Г. Головнева

Белая ворона. Перевод К. Жихаревой

Бездонный колодец. Перевод В. Хинкиса

Художник В. А. ГУБАРЕВ

Текст печатается по изданию: Честертон Г. К. Рассказы. М.: Правда, 1981.

Читаем онлайн "Рассказы". [Страница - 196]

«Песнь о Роланде» после гибели славного графа король Карл зовет своих подданных, но ему никто не отвечает: «ни звука королю в ответ». «Песнь о Роланде», с. XXVI, ст. 2411.

(обратно)

3

Шесть футов четыре дюйма — 1 м 93 см.

(обратно)

4

…мудрость должна полагаться на непредвиденное. — Вероятно, речь идет о наблюдении Э. По из новеллы «Убийство на улице Морг»: «Искусство аналитика проявляется как раз в том, что правилами игры не предусмотрено».

(обратно)

5

Хемпстед — расположенное на холмистой местности аристократическое предместье на севере Лондона.

(обратно)

6

Тэфнел-парк, Кэмден-таун — улицы и соответствующие автобусные остановки по пути в Хемпстед.

(обратно)

7

Вестминстер — центральный район Лондона, где находятся правительственные учреждения.

(обратно)

8

Mon ami — мой друг (фр.)

(обратно)

9

«Двенадцать верных рыболовов». — Иронический намек на то, что многие из апостолов были рыболовами. См. далее: «Я — ловец человеков» (Лк., 5, 10).

(обратно)

10

Бельгравия — аристократический район Лондона.

(обратно)

11

…вилки были отлиты в форме рыб. — Символ «рыбы» играл очень большую роль в образной системе первых христиан.

(обратно)

12

Грозить червем неумирающим и огнем неугасающим — т. е. адскими муками. Мк. 9, 44; восходит к Исайя, 66, 24.

(обратно)

13

…времен Гладстона. — Т. е. в эпоху поздневикторианской Англии, когда у власти с 1868 по 1894 г. с перерывами находился премьер-министр Уильям Юарт Гладстон (1809–1898).

(обратно)

14

Олбени — фешенебельный многоквартирный дом на улице Пикадилли; построен в XVIII в.; назван по имени одного из бывших владельцев, герцога Олбени.

(обратно)

15

…когда он раскаялся. — Ср. евангельский текст о раскаявшемся разбойнике (Лк. 15, 1–7). Тот же мотив в рассказах «Человек о двух бородах» и «Алая луна Меру».

(обратно)

16

Преступление — то же произведение искусства. — Парафраза названия книги английского писателя-романтика Т. Де Куинси (1785–1859) «Преступление как вид изящных искусств».

(обратно)

17

…тут мой рассказ кончается. — Отец Браун как священник обязан хранить тайну исповеди.

(обратно)

18

Милле Жан Франсуа (1814–1875) — французский живописец, член «Братства прерафаэлитов».

(обратно)

19

…в духе Чарльза Диккенса. — Речь идет о «Рождественских рассказах» Ч. Диккенса (1812–1871).

(обратно)

20

Путни — южный пригород Лондона.

(обратно)

21

«Пираты из Пензанса» — поставленная в 1879 г. по либретто У. С. Гилберта (1836–1911) популярная оперетта английского композитора Артура Сеймора Салливана (1842–1900).

(обратно)

22

…когда-нибудь вы станете старой седой обезьяной… — Нравственная проповедь отца Брауна — полемика Честертона с циничной проповедью героя «Портрета Дориана Грея» (1891) лорда Генри: «Но когда вы станете безобразным стариком…»

(обратно)

23

Рыба — священный знак в ранней христианской символике.

(обратно)

24

…прячет камешек… на морском берегу. — Этот парадокс использован в новелле аргентинского писателя Х. Л. Борхеса (1899–1985) «Книга бегущих песчинок».

(обратно)

25

…поединок между Ахиллом и Гектором. — Описан у Гомера в «Илиаде». Песнь XXI.

(обратно)

26

…во время Большого бунта. — Речь идет об индийском национальном восстании 1857–1859 гг.

(обратно)

27

…был старым англо-индийским солдатом. — Речь идет об английской колониальной армии в Индии (вторая половина XIX в.).

(обратно)

28

…в последнем кругу Данте. — В девятом, последнем кругу Данте томятся предатели Иуда, Брут и Кассий. «Божественная комедия», «Ад», Песнь XXIV.

(обратно)

29

Парк-Лейн — фешенебельная лондонская улица.

(обратно)

30

Солнечный Джим — могучий весельчак, изображенный на рекламе овсянки, символ радости и силы.

(обратно)

31

Хэнуолл — лечебница для душевнобольных недалеко от Лондона.

(обратно)

32

Ne nos inducas in temptatione — Не введи нас во искушение --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Библиотека приключений и фантастики»:

Пацаны купили остров. Эдуард Мартинович Скобелев
- Пацаны купили остров

Жанр: Детские приключения

Год издания: 1989

Серия: Библиотека приключений и фантастики

Сердце Змеи. Час Быка. Иван Антонович Ефремов
- Сердце Змеи. Час Быка

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1989

Серия: Библиотека приключений и фантастики

Выстрелы над яром. Леонид Януарович Прокша
- Выстрелы над яром

Жанр: Детские приключения

Год издания: 1983

Серия: Библиотека приключений и фантастики

Новенький. Рэй Дуглас Брэдбери
- Новенький

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1989

Серия: Библиотека приключений и фантастики