Чарльз Тодд - Цикл романов "Иен Ратлидж". Компиляция. Книги 1-10
Название: | Цикл романов "Иен Ратлидж". Компиляция. Книги 1-10 | |
Автор: | Чарльз Тодд | |
Жанр: | Политический детектив | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл романов "Иен Ратлидж". Компиляция. Книги 1-10"
Чарльз Тодд (Charles Todd) - коллективный литературный псевдоним матери и сына Кэролин и Чарльз Тодд (Caroline and Charles Todd). Писатели живут на восточном побережье США. Кэролин много лет замужем, Чарльз разведен. Много путешествовали по Англии, живя в небольших городках. Изучали ее богатую историю, в том числе легенды о короле Артуре и William Wallace. Чарльз очень интересуется историей войн - американской Гражданской, Первой и Второй мировой, увлекается гольфом и яхтами. Кэролин любит читать, особенно поэзию, путешествовать по миру и тоже интересуется историей войн, особенно Первой мировой и Войной Роз. Увлекается садоводством и пишет маслом, любит бейсбол и футбол. Оба любят животных и у них всегда есть питомцы. Как-то была даже ящерица. Написание романов вместе - вызов и тяжелое испытание. Но они наслаждаются процессом и конфликтами. Судьей выступает их муж/отец. Писатели известны серией исторических детективных романов, описывающих Англию после Первой Мировой Войны. Цикл романов повествует о расследовании уголовных дел инспектором полиции Иеном Ратлиджем, ветераном войны.
Содержание:
1. Чарлз Тодд: Испытание воли (Перевод: Л. Игоревский, В. Тирдатов)
2. Чарльз Тодд: Крылья огня (Перевод: А. Кровякова)
3. Чарлз Тодд: Дар мертвеца (Перевод: А. Кровякова)
4. Чарлз Тодд: Свидетели Времени (Перевод: Г. Сухоцкая)
5. Чарльз Тодд: Хладнокровное предательство (Перевод: А. Кровякова)
6. Чарлз Тодд: Поиски в темноте (Перевод: А. Кровякова)
7. Чарлз Тодд: Красная дверь (Перевод: В. Тирдатов)
8. Чарлз Тодд: Одинокая смерть (Перевод: Г. Сухоцкая)
9. Чарльз Тодд: Признание (Перевод: А. Кровякова)
10. Чарлз Тодд: Доказательство виновности (Перевод: А. Кровякова)
Читаем онлайн "Цикл романов "Иен Ратлидж". Компиляция. Книги 1-10" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Последовала полуискренняя увертка относительно состояния здоровья Ратлиджа, но Боулс решительно отмел ее. Врачи объявили инспектора пригодным к исполнению обязанностей, не так ли? И хотя он все еще был худым и изможденным, но уже напоминал человека, ушедшего в армию в 1914 году. Естественно, он стал старше и бесстрастнее, но этого следовало ожидать. Война изменила многих…
Рекомендация была одобрена, и обрадованного Боулса послали уведомить Ратлиджа. Найдя инспектора в маленькой комнатушке, где он читал пачку рапортов о текущих делах, Боулс постоял в коридоре несколько минут, стараясь выровнять дыхание и принудить себя к сдержанности. Затем он открыл дверь и вошел. Человек за письменным столом поднял взгляд — улыбка преобразила его худое бледное лицо, оживив усталые глаза.
— Война не улучшила человеческую натуру, верно? — Он постучал по открытой папке и добавил: — Пятое убийство во время потасовки. Кажется, армия смогла научить нас кое-чему — а именно помещать лезвие между ребрами с нужным результатом. Никто из пятерых не выжил. Если бы мы так орудовали штыками, воюя с немцами во Франции, то были бы дома в шестнадцатом году.
Голос был приятным и мелодичным. И именно его Боулс, обладавший пронзительным северным акцентом, больше всего не любил у Ратлиджа, как и тот факт, что его отец был адвокатом, а не бедным шахтером. Обучение легко давалось Ратлиджу. Ему не пришлось упорно работать, вдалбливая каждый кусочек знаний в мозг усилием воли, и бояться экзаменов, ощущая себя посредственностью. Необходимость суровой борьбы там, где другие парили на фалдах фраков выросших в Лондоне отцов и дедов, задевала гордость. Кровь всегда давала о себе знать. Боулса это возмущало. Если бы существовала справедливость, германский штык должен был прикончить этого солдата вместе с остальными.
— Ну, вы можете это отложить. У Майклсона есть кое-что для вас, — сообщил Боулс, составляя в уме фразы, которые доносили бы только голые факты, оставляя в стороне нюансы, могущие насторожить Ратлиджа или дать ему возможность отказаться от поездки в Уорикшир. — Пройдет месяц, и ваши фотографии будут во всех чертовых газетах, помяните мое слово. — Он сел и начал вежливо описывать ситуацию.
Оставив позади пригороды Лондона, Ратлидж поехал на северо-запад. Утро было скверное, дождь стучал по ветровому стеклу, падая с серого неба грязным занавесом от горизонта к горизонту; колеса отбрасывали по обе стороны потоки воды, словно черные крылья.
Адская погода для июня.
«Мне следовало бы сесть в поезд», — думал Ратлидж, сбавив скорость. Но он знал, что все еще не сможет вынести пребывания в вагоне. Одно дело — быть закупоренным в машине, которую можно остановить в любой момент, и другое — находиться в поезде, который не можешь контролировать. Двери закрыты, в купе жарко и душно. Скученность людей вокруг вызывает чувство паники, как и голоса, звенящие в ушах, как стук колес, подобный ударам собственного сердца. Одна мысль об этом вызывала волну ужаса.
Врачи называли это клаустрофобией — естественным страхом у человека, который был заживо погребен в окопе на линии фронта и задыхался от скользкой грязи и зловонных трупов.
Слишком рано, говорила его сестра Франс. Слишком рано возвращаться к работе! Но Ратлидж знал, что если не сделает этого, то потеряет то, что осталось от его рассудка. Он нуждался в отвлечении, которое, казалось, предлагало это убийство в Уорикшире. Ему надо было сосредоточиться, чтобы восстановить давно забытый опыт и держать Хэмиша на расстоянии.
«Ты должен повернуть здесь».
Голос в его голове был четким, как стук дождя по крыше автомобиля, — глубокий голос с мягким шотландским акцентом. Теперь он уже привык его слышать. Врачи говорили ему, что это должно случиться, что ум часто принимает созданное им самим, дабы избавиться от того, с чем не может примириться. По их словам, контузия — странная вещь, имеющая собственные правила. Поняв это, можно примириться с реальностью, но, если начать сражаться, можно рассыпаться на мелкие кусочки. Тем не менее Ратлидж долгое время сражался, но врачи были правы — это едва не уничтожило его.
Он повернул, глядя на указатели. Да. Дорога в Бэнбери.
Как ни странно, Хэмиш был более безопасным компаньоном, чем Джин, которая преследовала его по-своему. Как вырвать любовь из плоти и крови?
Во Франции Ратлидж --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Цикл романов "Иен Ратлидж". Компиляция. Книги 1-10» по жанру, серии, автору или названию:
Юлиан Семенович Семенов - Цикл романов. Штирлиц, он же Исаев, он же Владимиров. Компиляция. Книги 1-14 Жанр: Современная проза |
Герман Сад - Евангелие отца Жанр: Политический детектив Год издания: 2011 |
Виктор Леонидович Корнеев - Тайны йога-центра Жанр: Политический детектив Год издания: 1990 |
Другие книги автора «Чарльз Тодд»:
Чарльз Тодд - Хладнокровное предательство Жанр: Классический детектив Год издания: 2013 Серия: Инспектор Иен Ратлидж |
Чарльз Тодд - Крылья огня Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2014 Серия: Инспектор Иен Ратлидж |
Чарльз Тодд - Поиски в темноте Жанр: Детектив Год издания: 2014 Серия: Инспектор Иен Ратлидж |