Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Политический детектив >> Слово президента


Хрень какая то с названием, в первой и второй книге ОКБ совершенно другой сюжет. А в этой Дилогии Балк упоминается пару раз мельком. Первая часть по сути должна войти в Цикл "Одисея Адмирала", про Руднева больше всего написано, как раз в "Туда и Обратно"( а то там только "Обратно"). Вторая часть обо всех подряд, но Балка я пока не вижу. В общем "ЭТО" не Одиссея Капитана Балка, совершенно другое произведение.

Том Клэнси - Слово президента

Слово президента
Книга - Слово президента.  Том Клэнси  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Слово президента
Том Клэнси

Жанр:

Политический детектив

Изадано в серии:

Зарубежный триллер, Джек Райан #8

Издательство:

Мир

Год издания:

ISBN:

5-03-003292-4, 0-399-14218-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Слово президента"

Остросюжетный триллер одного из самых популярных сегодня американских писателей Тома Клэнси, продолжающий серию его произведений о Джеке Райане. Волею судьбы, обстоятельств, вопреки личным склонностям Райан становится президентом США. Становлению человека в этом качестве, его влиянию на внутренние и международные события, острие которых приходится на Ближний Восток, богатый запасами нефти и чреватый разрастанием исламского фундаментализма, и посвящена эта книга.

Читаем онлайн "Слово президента". [Страница - 729]

подавлением восстания в Китае и Судане и был убит восставшими в г Хартуме Широко известен благодаря американскому фильму «Хартум».

(обратно)

116

Старший Брат — диктатор тоталитарной страны Океании в романе английского писателя Дж. Оруэлла «1984» (1949). Подпись под его многочисленными портретами «Старший Брат следит за тобой!» стала синонимом вмешательства властей в личную жизнь людей.

(обратно)

117

Суммарное решение — юридический термин, означающий упрощенное рассмотрение дела, характеризующееся отсутствием предварительного следствия и проводящееся без участия присяжных заседателей.

(обратно)

118

Боб Хоуп — популярный американский комик, который снимался в серий фильмов (1940-1953) с однотипными названиями, начинавшимися словами «Дорога в...»

(обратно)

119

«Дегтярники» — шутливое прозвище жителей штата Северная Каролина. Считается, что у них слишком неторопливые движения и мысли, словно они увязли в смоле.

(обратно)

120

В ВВС США вражеские ракеты принято называть «вампирами», а вражеские самолеты «бандитами».

(обратно)

121

Навигационные сумерки — оптическое явление перед восходом и заходом солнца, когда погружение солнечного диска ниже горизонта меньше 12°, при этом можно различать предметы и ориентироваться по береговой черте.

(обратно)

122

Пушки Гатлинга представляют собой шестиствольные вращающиеся автоматические пушки, ведущие огонь болванками из обедненного урана.

(обратно)

123

Скремблер — устройство, зашифровывающее сообщение путем внесения в него кодированных искажений.

(обратно)

124

Роберт Э. Ли (1807 — 1870) — американский генерал, командир армии южан в Гражданской войне 1861 — 1865 гг., потерпевший поражение под Геттисбергом (1863).

(обратно)

125

В американских ВВС принято считать, что нос самолета направлен на двенадцать часов, а хвост — на шесть, на «шестерку».

(обратно)

126

Положительная допплеровская частота является признаком приближения ракеты к цели.

(обратно)

127

«Шилка» — четырехствольная зенитная автоматическая установка российского производства.

(обратно)

128

F-117 — бомбардировщик, изготовленный из композитных материалов и почти невидимый на экране радиолокатора.

(обратно)

129

Лобо — волк (исп. ).

(обратно)

130

Тепловизионный прицел — танковый прицел, улавливающий инфракрасное излучение, которое исходит от целей, что позволяет вести стрельбу в ночное время и в условиях плохой видимости.

(обратно)

131

БРМД-2 — боевая машина десанта второго поколения, выпускаемая серийно Волгоградским тракторным заводом.

(обратно)

132

«Бурдум» — прозвище БРДМ.

(обратно)

133

Уоррент-офицер — военнослужащий младшего командного состава в американской армии, занимающий промежуточное положение между сержантом и офицером.

(обратно)

134

Нейган Бедфорд Форрест — генерал армии южан во время Гражданской войны в США (1861-1865).

(обратно)

135

При городе Манассас 21 июля 1861 г произошло первое крупное сражение между войсками северян и южан, в котором северяне понесли большие потери и отступили.

(обратно)

136

Магазины «Сиерс» — дешевые магазины, торгующие повседневными товарами по почте.

(обратно)

137

Энчилада (исп.) — блинчик с мясной начинкой, политый острым соусом ЧИЛИ.

(обратно)

138

HARM (High-speed AntiRadiation Missile) — ракеты, предназначенные для борьбы с радиолокационными установками противника.

(обратно)

139

Артур Уэсли Веллингтон (1769 — 1852), английский полководец, одержал победу при Ватерлоо над Наполеоном.

(обратно)

140

Во время Гражданской войны в Америке в битве при Чанселлорвилле (1863) войска южан под командованием генерала Роберта Ли нанесли поражение войскам северян.

(обратно)

141

Смоуки сокращение от Smoky Bear — дымчатый медведь (англ.), в США прозвище полицейских из дорожного патруля.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Зарубежный триллер»:

Тень над Вавилоном. Дейвид Мейсон
- Тень над Вавилоном

Жанр: Триллер

Год издания: 1994

Серия: Зарубежный триллер

Реальная угроза. Том Клэнси
- Реальная угроза

Жанр: Боевик

Год издания: 1994

Серия: Зарубежный триллер

Призраки зла. Роберт Ричардсон
- Призраки зла

Жанр: Детектив

Год издания: 1994

Серия: Зарубежный триллер

Расплата. Брайан Моррисон
- Расплата

Жанр: Политический детектив

Год издания: 1997

Серия: Зарубежный триллер