Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Антология скандинавского детектива. Компиляция. Романы 1-13

Юсси Адлер-Ольсен , Ирса Сигурдардоттир , Лейф Густав Вилли Перссон , Давид Лагеркранц , Кристоффер Карлссон , Ларс Миттинг , Стефан Анхем , Сорен Свейструп , Мариэтт Линдстин , Хелене Флод , Стейнар Браги - Антология скандинавского детектива. Компиляция. Романы 1-13

Антология скандинавского детектива. Компиляция. Романы 1-13
Книга - Антология скандинавского детектива. Компиляция. Романы 1-13.  Юсси Адлер-Ольсен , Ирса Сигурдардоттир , Лейф Густав Вилли Перссон , Давид Лагеркранц , Кристоффер Карлссон , Ларс Миттинг , Стефан Анхем , Сорен Свейструп , Мариэтт Линдстин , Хелене Флод , Стейнар Браги  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология скандинавского детектива. Компиляция. Романы 1-13
Юсси Адлер-Ольсен , Ирса Сигурдардоттир , Лейф Густав Вилли Перссон , Давид Лагеркранц , Кристоффер Карлссон , Ларс Миттинг , Стефан Анхем , Сорен Свейструп , Мариэтт Линдстин , Хелене Флод , Стейнар Браги

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология скандинавского детектива

Издательство:

Интернет издание - компиляция

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология скандинавского детектива. Компиляция. Романы 1-13"

Настоящий том содержит в себе детективы авторов Скандинавии: Дании, Норвегии и Швеции. Визитная карточка Скандинавии – не сельдь в банках, не плюшевые лоси и не знаменитая «вылизанность» природы и улиц. Каждый книголюб скажет, что главное в скандинавских странах – норвежские, шведские и датские детективы, которыми они регулярно снабжают весь мир. И миру это ни капли не надоедает, потому что кто-кто, а эти ребята умеют удивить.
Содержание:
1. Юсси Адлер-Ольсен: Селфи (Перевод: Вера Жиганова)
2. Стефан Анхем: Девятая могила (Перевод: Елена Серебро)
3. Стефан Анхем: Жертва без лица (Перевод: Елена Серебро)
4. Стейнар Браги: Ката (Перевод: Ольга Маркелова)
5. Кристоффер Карлссон: Смерть перед Рождеством (Перевод: Ольга Боченкова)
6. Давид Лагеркранц: Девушка, которая должна умереть (Перевод: Ольга Боченкова)
7. Мариэтт Линдстин: Секта с Туманного острова (Перевод: Анна Савицкая)
8. Ларс Миттинг: Шестнадцать деревьев Соммы (Перевод: Александра Ливанова, П. Прохоров)
9. Лейф Густав Вилли Перссон: Другие времена, другая жизнь (Перевод: Сергей Штерн)
10. Лейф Густав Вилли Перссон: Застенчивый убийца (Перевод: Игорь Петров)
11. Сорен Свейструп: Каштановый человечек (Перевод: Анатолий Чеканский)
12. Ирса Сигурдардоттир: ДНК (Перевод: Н. Демидова)
13. Хелене Флод: Терапевт (Перевод: Александра Ливанова)
                                                                       


Читаем онлайн "Антология скандинавского детектива. Компиляция. Романы 1-13" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Юсси Адлер-Ольсен Селфи

Посвящается нашей прекрасной барселонской «семье» – Олафу Слотт-Петерсену, Аннетте Меррильд, Арне Меррильду Бертельсену и Микаэлю Киркегору

© Жиганова В.В., перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

Благодарности

Спасибо моей супруге и родной душе Ханне за фантастическую поддержку и одобрение и в не меньшей степени за неординарные комментарии.

Спасибо Линде Люкке Лундгорд за мастерскую проницательность и вдохновение в выборе темы произведения.

Спасибо Хеннингу Куре за профессиональную вычитку текста и молниеносную предварительную редактуру.

Спасибо Элисабет Алефельдт-Лаурвиг за «щупальца спрута», незаменимые при поиске информации, и за невероятную находчивость.

Также спасибо Элсебет Уэренс, Эдди Кирану, Ханне Петерсен, Мику Шмальстигу и Карло Андерсену за искусную корректуру.

Выражаю особую благодарность моей незаменимой и удивительной коллеге и энтузиастке из издательства «Политикенс форлаг», редактору Анне С. Андерсен, за лояльность, острый глаз и тотальную бескомпромиссность.

Благодарю Лене Йууль и Шарлотту Вайсс из «Политикенс форлаг» за неиссякаемую веру, надежду и терпение. Благодарю Хелле Скоу Вачер за осуществление связей с общественностью.

Спасибо Гитте и Петеру К. Раннес, а также Датскому центру авторов и переводчиков «Хальд» за оказанное гостеприимство.

Спасибо комиссару полиции Лайфу Кристенсену за исправления, касающиеся работы полицейских.

Спасибо Кьельду С. Скьербэк за упрощение и скрашивание повседневной жизни.

Спасибо Ниа Гульдберг за многолетнее сотрудничество, а также Руди Расмуссену за то, что согласился взять на себя некоторые из моих обязанностей.

Спасибо Лауре Руссо и ее чудесным коллегам из Бильбао, Мадрида и Барселоны за помощь в решении возникающих проблем.

Выражаю признательность Йохану Даниэлю «Дану» Шмидту и Даниэлю Струеру за мастерское IT-обслуживание моего проекта.

Спасибо Бенни Тёгерсену и Лине Пиллора за возможность осуществлять творческий процесс в Рёрвиге в обновленной обстановке.

Спасибо Оле Андерсену, Абелоне Линд Андерсен и Пелле Дреслер за замечательную экскурсию по сталепрокатному заводу и за рассказ о рабочих процессах, там осуществляемых. Спасибо Тине Райт, Зайнап Хольм и Эрику Педерсену за дополнительные подробности.

Спасибо Еве Маркуссен за экскурсию по жилому комплексу «Сандальспаркен».

Спасибо Малене Торуп и Сесилии Петерсен из миграционной службы.

Пролог

Суббота, 18 ноября 1995 года

Она понятия не имела, сколько времени пинала мокрую старую листву в саду, но чувствовала, как сильно успели замерзнуть голые руки. Крики, доносившиеся из дома, звучали настолько пронзительно, злобно и жестоко, что у нее защемило в груди. Чуть раньше она просто-напросто разревелась бы, но теперь ей совсем не хотелось плакать.

«От рыданий у тебя появляются морщины на щеках, а это смотрится уродливо, Доррит», – сказала бы ей на это мать. Она частенько напоминала дочери об этом досадном обстоятельстве.

Доррит взглянула на широкие темные следы, оставленные ею на усыпанной листвой лужайке, и в очередной раз принялась пересчитывать стекла в дверях и окнах дома. Она прекрасно знала результат, но надо же было как-то потянуть время. Две двойные двери, четырнадцать больших окон, четыре продолговатых подвальных окна – если считать каждое стекло в отдельности, получается сто сорок две штуки.

«Вот как хорошо я умею считать! Единственная в классе!» – с гордостью подумала она.

Вдруг она услышала скрип петель подвальной двери в одном из флигелей, а этот звук редко предвещал что-то хорошее.

– Я никуда с ней не пойду, – прошептала она сама себе, увидев, как из подвала поднимается горничная и направляется прямиком к ней.

Обычно она забиралась поглубже в заднюю часть сада, заросшую кустами и погруженную во мрак, и сидела в убежище, не проронив ни звука, бывало, целыми часами, однако на этот раз горничная оказалась проворной и жестко вцепилась ей в запястье.

– Доррит, не слишком-то умно с твоей стороны болтаться по саду в таких дорогих ботинках. Фру Циммерманн придет в ярость, когда увидит, как ты их загваздала. Ты же знаешь.

* * *
Она стояла перед диваном в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Антология скандинавского детектива. Компиляция. Романы 1-13» по жанру, серии, автору или названию: