Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Цикл "Верховен"+триллеры. Компиляция романы 1-8


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2120, книга: Законы Гор
автор: Урсула Крёбер Ле Гуин

В романе "Законы Гор" легендарная писательница-фантаст Урсула Ле Гуин создает яркий и причудливый мир, где наука и магия переплетаются в захватывающем сюжете. Действие разворачивается на астероиде Гор, где обитают две цивилизации с диаметрально противоположными культурами: Ганты, мятежные и инстинктивные, и Тикси, рациональные и технологически продвинутые. Когда на Гор прибывает чужак по имени Джар, его встречают с опасением с обеих сторон. Джар обладает уникальным даром исцеления,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Пьер Леметр - Цикл "Верховен"+триллеры. Компиляция романы 1-8

Цикл "Верховен"+триллеры. Компиляция романы 1-8
Книга - Цикл "Верховен"+триллеры. Компиляция романы 1-8.  Пьер Леметр  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл "Верховен"+триллеры. Компиляция романы 1-8
Пьер Леметр

Жанр:

Полицейский детектив, Триллер, Современная проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл "Верховен"+триллеры. Компиляция романы 1-8"

Пьер Леметр - Pierre Lemaitre (р. 19 апреля 1951 г. в Париже) – писатель и сценарист, по образованию психолог. В 2013 году получил Гонкуровскую премию за роман «До свидания там, наверху». Триллеры французского романиста и сценариста Пьера Леметра, отмеченные тонким психологизмом, вызвали восторженный прием читателей и критиков. Они удостоены читательских премий Confidentielles и Goutte de Sang d’Encre, награды за первый роман фестиваля в Коньяке, призов Sang d’Encre des Lyce’ens, Polar francophone, Le Point du Polar europe’en, переведены на 13 языков. Два романа экранизированы.

                                                                          

Содержание:
Майор Верховен:
1. Тщательная работа (Перевод: Римма Генкина)
2. Алекс (Перевод: Т. Источникова)
3. Жертвоприношения (Перевод: О. Давтян)
Триллеры:
4. Свадебное платье жениха (Перевод: Римма Генкина)
5. Темные кадры (Перевод: Римма Генкина)
6. Три дня и вся жизнь (Перевод: Мария Брусовани)
Современная проза:
7. До свидания там, наверху (Перевод: Дарья Мудролюбова)
8. Горизонт в огне (Перевод: Валентина Чепига)
                                                                         

Читаем онлайн "Цикл "Верховен"+триллеры. Компиляция романы 1-8" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

того, как его мать стала проводить все дни, стоя на коленях у изножья постели, опустив голову на простыни, — единственная поза, в которой рак давал ей небольшую передышку. Болезнь поставила ее на колени. Тогда впервые их взгляды, доныне непроницаемые друг для друга, смогли встречаться на одной высоте. В то время Камиль много рисовал. Долгие часы он проводил в мастерской матери, теперь пустой. Когда он наконец решался зайти в ее спальню, он заставал там отца. Тот простоял вторую половину своей жизни тоже на коленях, прижавшись к жене и обнимая ее за плечи, не говоря ни слова, дыша с ней в одном ритме. Камиль был один. Камиль рисовал. Шло время, Камиль ждал.

К моменту его поступления на юридический факультет мать весила не больше, чем одна из тех кистей, которыми рисовала. Когда он возвращался домой, то находил отца, отгородившегося тяжелым молчанием горя. И этому не было конца. А Камиль в ожидании горбил свое тело вечного ребенка над сводами законов.

Все произошло очень просто, в один из майских дней. Даже не поздоровавшись, отец произнес: «Приезжай», и Камиля охватила внезапная уверенность, что теперь ему предстоит жить наедине с самим собой и больше никого не будет.

В сорок лет этот человечек, с длинным выразительным лицом, лысый как яйцо, знал, что он не один. Это случилось, когда в его жизнь вошла Ирэн. Но вчерашний вечер, со всеми видениями из прошлого, и впрямь показался ему утомительным.

К тому же он не переваривал дичь.

Приблизительно в то время, когда он нес Ирэн поднос с завтраком, полицейский патруль подобрал Алису на бульваре Бон-Нувель.


Камиль сполз со стула и отправился в кабинет Армана, отличающегося чрезмерной худобой, большими ушами и феноменальной скаредностью.

— Через десять минут, — сказал Камиль, — доложишь, что нашли Марко. В паршивом виде.

— Нашли?.. А где? — спросил Арман.

— Понятия не имею, сам придумай.

Торопливыми шажками Камиль вернулся к себе в кабинет.

— Ладно, — продолжил он, подходя к Алисе. — Начнем сначала, спокойно и не торопясь.

Он стоял лицом к ней, и их глаза оказались почти на одном уровне. Алиса, казалось, понемногу выходила из ступора. Она удивленно и немного по-детски смотрела на него, словно видела в первый раз. Камилю такие взгляды были хорошо знакомы, он уже не обращал на них внимания. Должно быть, девушка необыкновенно живо внезапно ощутила всю абсурдность мира, осознав, что она, Алиса, избитая два часа назад так, что желудок до сих пор сводило болью, вдруг оказалась в уголовной полиции перед мужчиной ростом в метр сорок пять. И он предлагает ей все начать с нуля, как если бы она уже не была на нуле.

Камиль уселся за стол и машинально выбрал один из десятка карандашей в изящном стеклянном стакане, подарке Ирэн. Поднял глаза на Алису. На самом деле Алиса вовсе не уродина. Скорее хорошенькая. Тонкие, чуть расплывчатые черты, на которых уже сказались и небрежность обращения, и бессонные ночи. Пьета, скорбящая Богоматерь. Она походила на копию античной статуи.

— И как давно ты работаешь на Сантени? — спросил он, одной линией набрасывая в блокноте очертания ее лица.

— Я на него не работаю!

— Хорошо, скажем, года два. Ты на него работаешь, а он тебя обеспечивает, так?

— Нет.

— А ты что, вообразила, тут дело в любви? Ты так себе это представляешь?

Она уставилась на него. Он улыбнулся ей и снова сосредоточился на рисунке. Повисла долгая пауза. Камиль вспомнил фразу, которую часто повторяла мать: «В теле модели всегда бьется сердце того, кто ее рисует».

Еще несколько карандашных штрихов, и в блокноте возникла иная Алиса, моложе той, что сидела перед ним, такая же скорбная, но без фингала. Камиль поднял на нее глаза и, казалось, принял решение. Алиса смотрела, как он подтаскивает стул поближе к ней и забирается на него, словно ребенок, так что ноги болтаются в тридцати сантиметрах от пола.

— Можно покурить? — спросила Алиса.

— Сантени влип в полное дерьмо, — продолжил Камиль, будто ничего не слышал. — Все его ищут. Уж кому, как не тебе, это знать, — добавил он, кивая на ее синяки. — Не очень-то приятно, верно? Не лучше ли, чтоб мы нашли его первыми, как полагаешь?

Алису, казалось, гипнотизировали ноги Камиля, раскачивающиеся, как маятник.

— Ему не хватит связей, чтобы выпутаться. Лично я даю ему пару дней в лучшем случае. Но и у тебя связей не хватит, они тебя снова --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.