Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Цикл "Бенни Гриссел" и другие детективы. Компиляция. Романы 1-9


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 175, книга: Призвание быть пастором
автор: Николай Алексеевич Соболев

Сегодня я впервые прочитал эту книгу. Уверен, что не в последний!! То что здесь описано полностью соответсвует действительности! То как это описано - заслуживает отдельного внимания! Большое спасибо Автору- Святому Духу и отдельное спасибо Николаю Алексеевичу за подробную и инструкцию!И за искренние признания, которые не могут ни помочь избежать многих ошибок лично мне!

Деон Мейер - Цикл "Бенни Гриссел" и другие детективы. Компиляция. Романы 1-9

Цикл "Бенни Гриссел" и другие детективы. Компиляция. Романы 1-9
Книга - Цикл "Бенни Гриссел" и другие детективы. Компиляция. Романы 1-9.  Деон Мейер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл "Бенни Гриссел" и другие детективы. Компиляция. Романы 1-9
Деон Мейер

Жанр:

Полицейский детектив

Изадано в серии:

Бенни Гриссел 1-4

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл "Бенни Гриссел" и другие детективы. Компиляция. Романы 1-9"

Деон Мейер (англ. Deon Meyer)Южноафриканский писатель, работающий в детективном жанре. Пишет на языке африкаанс.Родился 4 июля 1958 года в городе Паарл в Западно-Капской провинции. Вырос в золотоносном районе ЮАР в городе Клерксдорп. Его романы не только оглушительно популярны на родине, но и переведены на более чем 20 языков, включая английский, французский, немецкий, русский, голландский, итальянский, испанский, португальский, датский, норвежский, шведский, финский, польский, чешский, словацкий, румынский и болгарский языки. Все переводы на русский язык выполнены с английского перевода произведений, а не с оригиналов, созданных на языке африкаанс.


                                                                      

Содержание:
Бенни Гриссел:
1. Пик Дьявола (Перевод: А. Кровякова)
2. Тринадцать часов (Перевод: А. Кровякова)
3. Семь дней (Перевод: А. Кровякова)
4. Кобра (Перевод: А. Кровякова)
Детективы вне серии:
1. Кровавый след (Перевод: А. Кровякова)
2. Остаться в живых (Перевод: А. Кровякова)
3. Смерть на рассвете (Перевод: А. Кровякова)
4. Смерть раньше смерти (Перевод: А. Кровякова)
5. Телохранитель (Перевод: А. Кровякова)
                                                                  


Читаем онлайн "Цикл "Бенни Гриссел" и другие детективы. Компиляция. Романы 1-9" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Деон Мейер Пик Дьявола

Часть первая Кристина

1

За секунду до того, как священник откинул клапаны картонной коробки, весь мир будто замер, все очертания стали более ясными, четкими. На щеке у священника, крепкого мужчины среднего возраста, было ромбовидное родимое пятно; оно напоминало искривленную бледно-розовую слезинку. На худощавом лице застыло решительное выражение; редеющие волосы зачесаны назад, руки крупные, грубые, как у боксера. Всю стену за его спиной занимали книги — стеллаж напоминал мозаику, где один оттенок цвета переходит в другой. Лучи предзакатного солнца Свободного государства[1] падали на столешницу; Кристине показалось, что волшебный луч просвечивает ее коробку насквозь.

Она прижала вспотевшие ладони к прохладным голым коленям и пристально всмотрелась в лицо священника. Она готова была подметить малейшую перемену в выражении, но видела перед собой лишь спокойное, может быть, немного подавленное доброжелательное любопытство, относящееся к содержимому коробки. За секунду до того, как он откинул клапаны, она попыталась взглянуть на себя его глазами — оценить впечатление, которое она пыталась произвести. От магазинов в этом городке толку не было — пришлось обойтись тем, что у нее имелось. Длинные прямые светлые волосы аккуратно расчесаны; пестрая блузка без рукавов; может быть, священник все же находит блузку немного слишком облегающей? Когда она села, белая юбка задралась выше колен. Ноги у нее гладкие, красивой формы. Белые сандалии с маленькими золотыми пряжками. Ногти на ногах не накрашены; об этом она позаботилась особо. Всего одно кольцо — тонкое золотое колечко на правой руке. Макияж легкий, помада деликатно подчеркивает чувственность губ.

Ничто не выдает ее. Если не считать выражения глаз и голоса.

Священник откинул клапаны — один за другим, и Кристина непроизвольно сдвинулась на самый краешек сиденья и подалась вперед. Ей хотелось откинуться назад, но не сейчас. Надо дождаться его реакции.

Наконец он откинул последний клапан и открыл содержимое коробки.

— Liewe Genade! — воскликнул он на африкаансе. — Господи помилуй! — Священник смотрел на нее, как будто не видя; затем его внимание переключилось на содержимое коробки. Пошарив, он вытащил оттуда что-то наугад и поднес находку к свету. — Господи помилуй! — повторил он, разглядывая вещь на расстоянии вытянутой руки и ощупывая ее пальцами, словно проверяя, настоящая ли она.

Кристина сидела неподвижно. Она отлично понимала: его реакция все и решит. Сердце глухо стучало, она даже слышала его удары.

Священник положил находку на место и убрал руки. Клапаны так и остались открытыми. Он снова сел, глубоко вздохнул, как будто хотел взять себя в руки, и только после этого взглянул на нее. О чем он думает? О чем?

Священник сдвинул коробку в сторону, как будто не хотел, чтобы между ними была какая-то преграда.

— Я видел вас вчера. В церкви.

Кристина кивнула. Она действительно пошла вчера в церковь — хотела присмотреться к нему. Понять, раскусит ли он ее. Но вчера она так ничего и не поняла; зато она привлекла к себе всеобщее внимание — странная молодая женщина в церквушке маленького городка. Он проповедовал хорошо, пылко, страстно, но не так театрально и сухо, как священники в дни ее юности. Кристина вышла из церкви убежденная, что сделала правильный выбор. Но сейчас она уже не была так уверена в том, что обратилась по адресу… Ей показалось, что священник расстроился.

— Мне… — начала было она, с трудом подыскивая нужные слова.

Он подался к ней. Кристина прекрасно понимала: он ждет разъяснений — сложил руки на столешнице идеально ровно, как школьник-отличник. В строгой рубахе, расстегнутой у ворота, — голубой в тонкую красную полоску. Рукава закатаны. Когда луч солнца упал на стол, Кристина заметила, что руки у него волосатые. Из-за окон доносился обычный вечерний шум, какой можно услышать в маленьком городке. Громко переговаривались через всю улицу рабочие-сото,[2] в гараже пыхтел — дух-дух-дух — общинный трактор, верещали цикады, удары молота перемежались с яростным лаем собак.

— Мне нужно многое вам рассказать, — выговорила она, и голос у нее прозвучал тихо и жалобно.

Священник кивнул и раскинул руки в стороны, словно раскрывая объятия.

— Но я не знаю, с чего начать.

— Начните с начала, — --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.