Пер Вале , Май Шёвалль - Сборник "Комиссар полиции Мартин Бек".Компиляция. Книги 1-13
Название: | Сборник "Комиссар полиции Мартин Бек".Компиляция. Книги 1-13 | |
Автор: | Пер Вале , Май Шёвалль | |
Жанр: | Полицейский детектив | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сборник "Комиссар полиции Мартин Бек".Компиляция. Книги 1-13"
Декалогию о полицейском сыщике Мартине Беке Пер Валё и Май Шёваль писали на протяжении десяти лет: с 1965 по 1975 годы. И охватывает она также десятилетний период из жизни героев: с 1964 по 1974. Можно сказать, что перед нами детективы в режиме реального времени: на страницах книг авторы создавали картину той жизни, которая их окружала. Жизнь эта наполнена ощущением тесноты, духоты и уныния. Швеция предстает скучной, неуютной. Такой ее видит полицейский следователь Мартин Бек, страдающий от духоты в кабинетах, давно отдалившийся от жены и детей, постоянно испытывающий какие-то недомогания. В работе он прячется от всего остального, несостоявшегося. Команда Мартина Бека расследует убийства. Авторы же ведут собственное расследование, анатомируя преступление как явление общественной жизни. В центре внимания шведского тандема — личность преступника, мотивы и предпосылки его действий. Сознательно отказавшись от традиции аполитичности детективного жанра, Пер Валё и Май Шёваль создали цикл романов о преступлении как социально обусловленном явлении в современной им Швеции. В стартовом романе цикла «Розанна» показано преступление, не связанное с какими-то особенностями именно шведского социума тех лет. Также как и серия убийств в романе «Мужчина на балконе». Это человеческие трагедии вне экономики и политики, в основе которых отчужденность и слабые связи между людьми, одиночество. В романах «Швед, который исчез», «Исчезнувшая пожарная машина» показано преступление как метод разрешения разногласий внутри поставивших себя вне закона людей и групп. Эти романы в целом близки к традиционному полицейскому или криминальному детективу. Социально-политическая составляющая преступления выходит на первый план начиная с шестого романа цикла — «Полиция, полиция, картофельное пюре». В этой и последующих историях номинальный преступник часто вызывает гораздо больше сочувствия, нежели жертва. Преступление совершается как протест в порыве отчаяния, когда вместо помощи декларативно существующие для этих целей государственные структуры добивают человека морально, лишают последнего смысла жизни. Романы декалогии не равноценны по своим литературным достоинствам: есть яркие, запоминающиеся, как «Смеющийся полицейский» или «Запертая комната"; есть более слабые, как уже упоминавшиеся «Розанна» и «Полиция, полиция, картофельное пюре», в которых наблюдается нелогичность поведения полиции и преступника. Но в целом все романы достаточно увлекательны и при последовательном чтении показывают нарастание социальной напряженности в обществе и политизацию полицейских следственных подразделений, превращение их из органа расследования преступлений в еще одну карательную спецслужбу.
Содержание:
"МАРТИН БЕК":
1. Пер Валё: Розанна (Перевод: Г Чемеринский, Н Косенко)
2. Май Шёвалль: Розанна. Швед, который исчез. Человек на балконе. Рейс на эшафот (Перевод: Николай Косенко, Геннадий Чемеринский)
3. Пер Валё: Человек на балконе (Перевод: Г. Чемеринский)
4. Пер Валё: В тупике (Перевод: Станислав Никоненко)
5. Пер Валё: Человек по имени Как-его-там (Перевод: Г. Чемеринский)
6. Пер Валё: Полиция, полиция, картофельное пюре! (Перевод: Ю. Поспелов, Н. Крымова)
7. Пер Валё: Негодяй из Сефлё (Перевод: С. Фридлянд)
8. Пер Валё: Запертая комната (Перевод: Л. Жданов)
9. Пер Вале: Подозревается в убийстве
10. Пер Валё: Террористы
11. Пер Валё: Исчезнувшая пожарная машина (Перевод: Г. Чемеринский)
12. Пер Валё: Рейс на эшафот (Перевод: Г. Чемеринский, Н. Косенко)
13. Пер Валё: Человек, который «испарился» (Перевод: Г. Чемеринский)
Читаем онлайн "Сборник "Комиссар полиции Мартин Бек".Компиляция. Книги 1-13" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
— Есть заявление о том, что кто-либо пропал без вести?
— Нет.
— А в розыске никто не числится?
— Никого, похожего на нее, нет.
Ольберг вернулся в кабинет и принялся ждать.
Через пятнадцать минут зазвонил телефон.
— Придется произвести вскрытие, — сказал врач.
— Ее задушили?
— Думаю, что да.
— Изнасиловали?
— Вероятно.
Врач немного помолчал, потом добавил:
— Ну так как?
Ольберг грыз ноготь на указательном пальце. Он думал об отпуске, который должен был начаться в пятницу, и еще о том, в какой восторг от всего этого придет его жена.
Врач неправильно истолковал его молчание.
— Вас это удивляет?
— Нет, — сказал Ольберг.
Он положил трубку и зашел за Ларссоном. Вместе они отправились к советнику полиции.
Через десять минут советник полиции обратился в окружное управление с официальной просьбой о проведении судебно-медицинской экспертизы. Управление связалось с государственным институтом судебной медицины. Прозектором оказался семидесятилетний профессор. Он приехал ночным поездом из Стокгольма, прекрасно выспался и был в отличном настроении. Вскрытие профессор проводил восемь часов, практически без перерывов.
Закончив работу, он дал предварительное заключение: «Смерть наступила в результате удушения. Половые органы серьезно повреждены. Сильное внутреннее кровотечение».
На письменном столе Ольберга начали понемногу накапливаться разные документы, связанные с расследованием этого дела. Все можно было выразить одной фразой: на дне канала возле шлюзов в Буренсхульте обнаружен труп женщины.
Ни в городе, ни в соседних полицейских округах не было зарегистрировано заявлений, что кто-то пропал без вести. Никто, соответствующий описанию мертвой женщины, в розыске не значился.
III
Было четверть шестого утра, шел дождь. Мартин Бек долго и тщательно чистил зубы, чтобы избавиться от свинцового привкуса во рту, и ему показалось, что это удается.Потом он застегнул воротничок рубашки, повязал галстук и удрученно посмотрел на свое лицо в зеркало. Пожал плечами и вышел в холл, а оттуда направился в комнату, где бросил страстный взгляд на модель учебного парусника, которую, пожалуй, даже чересчур долго собирал накануне вечером, и вошел в кухню.
Он ходил по квартире тихо, словно крадучись, отчасти по старой привычке, отчасти — чтобы не разбудить детей.
Уселся за кухонный стол.
— Газет еще нет?
— Почтальон никогда не приходит раньше шести, — ответила жена.
На дворе уже рассвело, однако небо было затянуто тучами, и в кухне царил полумрак. Жена не включила свет. Она говорила, что экономит.
Он открыл было рот, но так ничего и не сказал — разгорелась бы ссора, а для этого был неподходящий момент, ограничившись тем, что тихонько барабанил пальцами по столу и глядел на пустую чашку с орнаментом из синих розочек. На краю чашка была надколота, вниз тянулась рыжая трещина. Эта чашка провела с ними почти всю их супружескую жизнь. Больше десяти лет. Жена редко что-нибудь разбивает, и уж вовсе нет ничего, что нельзя было бы склеить. Самое удивительное, что дети тоже пошли в нее.
Неужели такие вещи передаются по наследству? Жена сняла с плиты кофейник и налила кофе.
— Может, тебе хочется поесть?
Он перестал барабанить по столу, пил осторожно, маленькими глоточками. Сгорбившись, с подавленным видом сидел за столом.
— Тебе следовало бы немного поесть, — сказала она.
— Ты ведь знаешь, что утром я не могу есть.
— Но ты должен поесть, — продолжила она. — Особенно, если учесть, какой у тебя желудок.
Он нащупал кончиками пальцев на своем лице несколько пропущенных волосков, которые не удалось сбрить; они были короткие и острые. Молча пил кофе.
— Я могла бы сделать хотя бы бутерброды, — сказала она.
Через пять минут он тихо поставил чашку, поднял глаза и посмотрел на свою жену.
На ней была нейлоновая ночная рубашка, а сверху — коричневый махровый халат. Она сидела, опершись локтями на стол и подперев ладонями подбородок. Его жена была блондинкой, со светлой кожей и круглыми, немного вытаращенными глазами. Брови она обычно красила, но за лето они выцвели и теперь были такими же светлыми, как и волосы. Она была старше его на пару --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Сборник "Комиссар полиции Мартин Бек".Компиляция. Книги 1-13» по жанру, серии, автору или названию:
Сергей Павлович Бакшеев - Сборник "Петля" [5 книг] Жанр: Детектив Серия: Петля |
Юрий Львович Алкин - Физическая невозможность смерти в сознании живущего. Игры бессмертных (сборник) Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 2011 |
Другие книги автора «Пер Вале»:
Пер Вале, Май Шёвалль - В тупике [= Смеющийся полицейский] (журнальный вариант) Жанр: Полицейский детектив Серия: Мартин Бек |
Пер Вале, Май Шевалл - Подозревается в убийстве Жанр: Детектив Серия: Мартин Бек |
Пер Вале, Май Шёвалль - Рейс на эшафот Жанр: Детектив Год издания: 2011 Серия: Мартин Бек |
Варлам Тихонович Шаламов, Валерий Борисович Гусев, Пер Вале и др. - Поединок. Выпуск 15 Жанр: Приключения Год издания: 1989 Серия: Поединок |