Харлан Кобен - Сборник "Майрон Болитар + Отдельные детективы". Компиляция. Книги 1-23
Название: | Сборник "Майрон Болитар + Отдельные детективы". Компиляция. Книги 1-23 | |
Автор: | Харлан Кобен | |
Жанр: | Полицейский детектив | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сборник "Майрон Болитар + Отдельные детективы". Компиляция. Книги 1-23"
Харлан Кобен (Harlan Coben) — американский писатель, автор детективных романов-триллеров, сюжет которых часто связан со «спящими убийствами» в прошлом и пропажами без вести. Родился в еврейской семье в Ньюарке, штат Нью-Джерси, и вырос в соседнем городке Ливингстоне. После колледжа работал в отрасли туризма в компании своего деда. Первая книга Кобена была напечатана в 26 лет анонимно (псевдоним не раскрыт до сих пор). Его наиболее крупный цикл рассказывает о Майроне Болитаре, бывшем баскетбольном игроке, ставшем спортивным агентом, который ввязывается в криминальные проблемы своих клиентов. В качестве сценариста и продюсера Кобен участвовал в создании телесериалов по собственным романам, сотрудничал с «Netflix» и французскими телеканалами. Харлан Кобен — обладатель премий «Эдгар», «Барри», «Шамус», «Энтони» и других. Он также первый в списке 10 лучших детективных писателей Америки по версии «Нью-Йорк Таймс». По данным на 2019 год, книги Кобена переведены на 43 иностранных языка, их совокупный тираж составил более 70 миллионов экземпляров.Живёт в местечке Риджвуд, штат Нью-Джерси. Вместе с женой Анной (Anne Armstrong-Coben) они воспитывают четверых детей.
Содержание: МАЙРОН БОЛИТАР: 1. Харлан Кобен: Нарушитель сделки (Перевод: А. Шаров, Р. Волошин) 2. Харлан Кобен: Укороченный удар (Перевод: Алла Ахмерова) 3. Харлан Кобен: Вне игры (Перевод: В. Соколов) 4. Харлан Кобен: Подкрутка (Перевод: В. Соколов) 5. Харлан Кобен: Один неверный шаг (Перевод: Т. Матц) 6. Харлан Кобен: Главный подозреваемый (Перевод: Владимир Соколов) 7. Харлан Кобен: Обещай мне (Перевод: В. Антонов) 8. Харлан Кобен: Скованные одной цепью (Перевод: Н. Сафьянова) Отдельные детективные романы: 9. Харлан Кобен: Вне игры (Перевод: В. Соколов) 10. Харлан Кобен: Всего один взгляд (Перевод: О. Мышакова) 11. Харлан Кобен: Второго шанса не будет (Перевод: Н. Сафьянов) 12. Харлан Кобен: Единожды солгав (Перевод: Ирина Тетерина) 13. Харлан Кобен: Ловушка (Перевод: В. Егоров) 14. Харлан Кобен: Мертвая хватка (Перевод: Наталья Рейн) 15. Харлан Кобен: Не говори никому (Перевод: А. Панасюк) 16. Харлан Кобен: Не отпускай (Перевод: Григорий Крылов) 17. Харлан Кобен: Невиновен (Перевод: Наталья Рейн) 18. Харлан Кобен: Незнакомец (Перевод: Евгения Бутенко) 19. Харлан Кобен: Один неверный шаг (Перевод: Т. Матц) 20. Харлан Кобен: Пропащий (Перевод: А. Круглов) 21. Харлан Кобен: Прошлое не отпустит (Перевод: Н. Сафьянов) 22. Харлан Кобен: Чаща (Перевод: Виктор Вебер) 23. Харлан Кобен: Шесть летЧитаем онлайн "Сборник "Майрон Болитар + Отдельные детективы". Компиляция. Книги 1-23". [Страница - 2780]
(обратно)
408
Гай Смайли – персонаж детского кукольного телешоу «Улица Сезам», ведущий игровой программы.(обратно)
409
Мэр сокращает таким образом свою фамилию Гашеровски. Одно из значений английского слова gush – «лавина».(обратно)
410
Смысловая игра на значениях слова «хардкор» (англ. hard-core); в первой части девиза оно использовано в смысле «самый активный участник, ядро группы», во второй в буквальном смысле – «тяжелое ядро».(обратно)
411
«Call of Duty» – в переводе «Зов долга», компьютерная игра в жанре военный шутер.(обратно)
412
Т. е. 5,7 л.(обратно)
413
«Виктория сикрет» – одна из наиболее известных в мире компаний по продаже женского белья.(обратно)
414
«Масклмэг» – американский журнал для мужчин о бодибилдинге и фитнесе.(обратно)
415
Нью Эйдж (англ. New Age, буквально «новая эра») – общее название совокупности различных мистических течений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера.(обратно)
416
В огне (исп.).(обратно)
417
«Пайн-сол» – антибактериальное чистящее средство для дома на основе скипидара.(обратно)
418
В Америке скаутами, помимо прочего, называют людей, которые собирают информацию об игроках противоборствующих команд, используемых соперниками приемах игры и т. п.(обратно)
419
Примерно 185 см и 108,8 кг.(обратно)
420
«Silk Road» – в переводе «Шелковый путь», анонимная торговая интернет-площадка, работавшая в 2011–2013 годах и наиболее известная продажей запрещенных психоактивных веществ.(обратно)
421
Томас Джонатан Джексон по прозвищу Каменная Стена (1824–1863), генерал Конфедеративных Штатов Америки в годы Гражданской войны.(обратно)
422
ОКР – обсессивно-компульсивное расстройство, или невроз навязчивых состояний.(обратно)
423
«Баб’c» – сетевое заведение быстрого питания, в ассортименте – бургеры и мороженое.(обратно)
424
«Verizon Wireless» – коммерческое обозначение компании «Cellco Partnership», крупнейшего по количеству абонентов оператора сотовой связи в США.(обратно)
425
Эл Шарптон (р. 1954) – американский борец за права человека, баптистский священник, теле– и радиоведущий, советник Белого дома, в 2004 году – кандидат от демократов на выборах президента США.(обратно)
426
«Нью-Йорк джайнтс» и «Нью-Йорк джетс» – профессиональные клубы по американскому футболу, выступающие в Национальной футбольной лиге США.(обратно)
427
«Семейка Брейди» – американский комедийный телесериал об овдовевшем многодетном отце, который женится на вдове с тремя детьми; транслировался на канале ABC в 1974 году.(обратно)
428
Объединенные организации обслуживания вооруженных сил (USO) – основанное в 1941 году независимое объединение добровольных религиозных, благотворительных и других обществ по содействию вооруженным силам США, которое принимает участие в организации досуга военнослужащих, особенно в военное время.(обратно)
429
«Макмэншн» (англ. McMansion) – ироничное название домов, которые строят для среднего класса, но с претензией на роскошь фамильного особняка. Семантическая игра ведется на созвучии с названием «Макдоналдс»: заведения этой сети тоже претендуют на статус ресторанов, по сути таковыми не являясь.(обратно)
430
Имеется в виду фраза из фильма «Несколько хороших парней»: «Ты не вынесешь правды!»(обратно)
431
Хью Майкл Джекман – австралийский и американский актер театра, кино и телевидения, продюсер. Известен по роли супергероя-мутанта Росомахи в антологии «Люди Икс».(обратно)
432
Бритва Оккама – принцип простоты в аргументации, сформулированный английским философом Уильямом Оккамом (ок. 1285–1349). Звучит он примерно так: «Не нужно множить сущности без необходимости», то есть не следует прибегать к сложным объяснениям там, где вполне годятся простые. По словам философа, лишние доводы нужно «сбривать», отсюда – название принципа. (обратно)Книги схожие с «Сборник "Майрон Болитар + Отдельные детективы". Компиляция. Книги 1-23» по жанру, серии, автору или названию:
Эд Макбейн - Дети джунглей (сборник) Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2000 Серия: Мастера остросюжетного детектива |
Песах Амнуэль - Расследования Берковича 4 [сборник] Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2014 Серия: Расследования Бориса Берковича |
Андрей Владимирович Кивинов - Петербургский презент (сборник) Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2012 Серия: Боевая коллекция |
Другие книги автора «Харлан Кобен»:
Харлан Кобен - Скованные одной цепью Жанр: Крутой детектив Год издания: 2012 Серия: Майрон Болитар |
Харлан Кобен - Нарушитель сделки Жанр: Крутой детектив Год издания: 2008 Серия: Майрон Болитар |
Харлан Кобен - Победитель Жанр: Зарубежный детектив Год издания: 2022 Серия: Звезды мирового детектива |