Эд Макбейн - Ночные кошмары
Название: | Ночные кошмары | |
Автор: | Эд Макбейн | |
Жанр: | Полицейский детектив | |
Изадано в серии: | 87-й полицейский участок #32 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Ночные кошмары"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Ночные кошмары". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (98) »
Собака зарычала.
– Стэнли, я тебя спрашиваю, в чем дело?
Собака продолжала глухо рычать.
– Кто тут?
Он почувствовал запах, который определил сразу же. Знакомый еще с того дня, когда его оперировали в военном госпитале. Хлороформ. Ноябрьский воздух резко пах хлороформом. Не выпуская из рук кожаный поводок, он чувствовал, как пес весь напрягся. Потом завыл, протяжно и жалобно. Запах хлороформа сделался нестерпимым. Стэнли стал медленно заваливаться на тротуар. Он пытался удержать его. Прилагал все усилия. Склонился направо, по ветру. Но собака уже лежала без движения. Где-то высоко скрипели на ветру ветки каштанов. Неожиданно он ощутил страшную пустоту. Ему не хотелось выпускать из рук поводок, потому что без собаки он и впрямь окажется слеп: его глазами был верный пес. Но Стэнли лежал без движения, и он разжал пальцы и отпустил поводок так, словно выпустил из рук нить жизни. Потом сделал шаг назад. В ушах гудел ноябрьский ветер. Ничего не было слышно.
– Кто тут?
Тишина. Ветер.
– Вы где? И что вам нужно?
Внезапно его шею обхватила чья-то рука. Голова откинулась назад, челюсть вздернулась. И затем – боль. Огненная вспышка в горле. Воротник рубашки мгновенно увлажнился чем-то теплым. Широко растопыренные пальцы левой руки судорожно хватали пустоту. Он закашлялся, задохнулся, отчаянно заглатывая воздух. И упал на асфальт рядом с собакой. Из рассеченного горла хлынула кровь, заливая подножие памятника и сбегая струйками в кусты барбариса.
* * *
Тело обнаружила пуэрториканка, не говорившая ни слова по-английски. Был вторник, без десяти восемь вечера. Пристально взглянув на мужчину и собаку, она подумала, что оба мертвы, но тут же заметила, что собака дышит. Сначала она решила было просто пройти мимо: к чему, в конце концов, ввязываться в чужие дела, особенно если на дороге валяется человек с распоротым горлом. За это не платят. Но тут женщина сообразила, что собака – поводырь, и ей стало жаль мертвого. Покачивая головой и прицокивая языком, она пошла в автомат на другой стороне улицы, бросила монетку и набрала номер 911. Она знала, что нужно набирать именно этот номер, потому что об этом напоминали на каждом шагу и по-английски и по-испански, и не зря – в этом районе совсем нелишне знать, как звонить в полицию в случае необходимости. Ответил полицейский, понимавший по-испански. Собственно, он сам по происхождению являлся испанцем, семья приехала в Америку из Маягуэса во время великого послевоенного переселения. Тогда ему было двенадцать лет. Теперь он говорил по-английски без малейшего акцента: скорее уж его испанский не отличался безупречной чистотой. Из возбужденной речи женщины он понял, что она обнаружила труп слепого неподалеку от конной статуи на Хэннон-сквер. Он собирался спросить, как ее зовут, но женщина уже повесила трубку.Что ж, удивляться не приходится. Это город.
* * *
Когда на месте происшествия появились детективы Карелла и Мейер, у тротуара уже торчала радиофицированная патрульная машина. Рядом стоял черный седан, напоминавший катафалк. Карелла решил, что на нем приехали люди из отдела по расследованию убийств.– Так, так, – произнес Моноган. – Кого мы видим?
– Так, так, – эхом откликнулся Монро.
Два детектива из отдела по расследованию убийств стояли, заложив руки в карманы, по обе стороны от мертвеца, который, скрючившись, лежал на асфальте. Одеты они были почти одинаково – темный плащ, серая шляпа с широкими полями и синий шерстяной шарф. Коренастые, крепко сложенные, широкоплечие, с мощной грудью и бедрами, с обветренными лицами и глазами привыкшими видеть мертвых. Монро и Моноган выглядели в точности как полицейские, которые разгоняют толпу.
– Мы здесь уже десять минут, – сразу же заявил Моноган.
– Двенадцать, – Монро посмотрел на часы.
– Нас сегодня на части разрывают, – пожаловался Карелла.
– Труповозку мы уже вызвали, – продолжал Моноган.
– И медэксперт едет.
– Спасибо, ребята, – Карелла склонился над телом.
– Парень мертв, это уж точно, – сказал Моноган.
– Да, кто-то прилично обработал у него горло, – подхватил Монро.
– Нет, ты только посмотри, как его разворотило.
– Прямо тошнит.
В этом городе полицейские из отдела по расследованию убийств обязаны были появляться на месте преступления, пусть даже расследование вели детективы из участка, куда сообщили о преступлении. Иногда, правда, очень --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (98) »
Книги схожие с «Ночные кошмары» по жанру, серии, автору или названию:
Эд Макбейн - На глазах у сорока миллионов Жанр: Полицейский детектив Серия: 87-й полицейский участок |
Эд Макбейн - Смерть по ходу пьесы Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1998 Серия: Мастера детектива |
Эд Макбейн - Кровное родство Жанр: Зарубежный детектив Год издания: 2021 Серия: 87-й полицейский участок |
Эван (Ивэн) Хантер - Легавые. Ружье. Загадка Глухого Жанр: Полицейский детектив Серия: 87-й полицейский участок |
Другие книги из серии «87-й полицейский участок»:
Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских Жанр: Полицейский детектив Серия: 87-й полицейский участок |
Эд Макбейн - Смерть по ходу пьесы Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1998 Серия: Мастера детектива |
Эд Макбейн - Цена сомнения Жанр: Крутой детектив Год издания: 1994 Серия: Мастера остросюжетного детектива |
Эван (Ивэн) Хантер - Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный Жанр: Полицейский детектив Серия: 87-й полицейский участок |