Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Исторический детектив >> Gosick: Red


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 35, книга: Тринадцатое дитя (СИ)
автор: Рэде Патриция

Добрый день! Прошу удалить книгу Патриции Рэде "Тринадцатое дитя" https://knigago.com/books/sf-all/sf-fantasy/414404-rede-patritsiya-trinadtsatoe-ditya-si/?p=3) с этого сайта. Книга еще не закончена, и автор не давал разрешения на ее распространение.

Кадзуки Сакураба - Gosick: Red

Gosick: Red
Книга - Gosick: Red.  Кадзуки Сакураба  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Gosick: Red
Кадзуки Сакураба

Жанр:

Исторический детектив, Историческое фэнтези, Современные российские издания

Изадано в серии:

gosick

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

978-4041106402

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Gosick: Red"

Действия произведения разворачиваются в 1930 году в Нью-Йорке после событий основной серии Gosick, по которой было снято аниме. Кадзуя устраивается репортёром в новостную газету, а Викторика открывает частное детективное агентство. Уже знакомым героям предстоит противостоять бандитским группировкам мафии и восстановить мир в городе.

Читаем онлайн "Gosick: Red". [Страница - 38]

На улице разметал снег консьерж. Изо дня в день он разносил весть, что в этом доме жил величайший детектив Нью-Йорка под защитой какого-то человека с востока. Позднее Викторика начала принимать клиентов прямо на дому. К ней приходили рассказывать и о работе, и о семье, и о поистине загадочных вещах. В которых для неё, правда, загадки не было. Но это ведь уже совсем другая история, верно?

Послесловие автора


Добрый день. Моё имя Кадзуки, буду рада знакомству с вами.

Знаете, сколько упрёков я получила за то, что слово «готика» на самом деле пишется как «Gothic», а не «Gosick». Главным образом это был крутой нагоняй от редакторов. «Вы разве не учились в школе?», — спрашивали они. Действительно, в любой англоязычной книге вы не встретите слово «Gosick». За исключением моей книги.

Планировалась, что эта книга выйдет в день рождения главной героини. Она является возрождением серии. На выходе получилось так, что серию о «Новом свете» можно спокойно прочесть без знакомства с основной серией. И всё-таки к этой книге прилагается краткое содержание предыдущей серии.

Я хочу выразить вам огромнейшую благодарность, мой читатель. Знали бы вы, насколько тяжело было опубликовать первый том этой истории в далёком 2003 году. Я люблю вас, и вы — мой благодетель. Столько писем, столько пожеланий. Боюсь, я не смогу ответить на каждое письмо, но каждое я храню, и каждое отдаётся во мне теплом.

Также выражаю благодарность всему редакционному отделу KADOKAWA.

Кадзуки Сакураба.

Послесловие переводчика


Добрый день. Меня зовут Юрий Крестиничев. В этом году исполнится семь лет с того момента, когда я начал заниматься переводами с японского языка. И вот, могу торжественно объявить, что перевод «Gosick:Red» подошёл к концу. Чем же я занимался за это время? За это время я углубил свои знания в области японского и, надеюсь, порадовал вас.

Я люблю работы Кадзуки Сакурабы. Трудно сказать, какой роман является вершиной её творчества на данный момент. Роман «Мой мужчина», кажется, интересен тем, что фильм по его мотивам получил приз Московского международного кинофестиваля.

Знали ли вы, что почти все японские писатели стараются выдержать повествование от третьего лица в нейтральном стиле? Это точно не про госпожу Кадзуки. Тем она мне и нравится. А ещё мне понравилось, что я смог предугадать некоторые детали произведения. Что книга называется «Gosick:Red» из-за красного платья Викторики, что Брейд окажется главным антагонистом, что ребёнка у Рури украдёт мафия. Мне нравится, что мы с писательницей сошлись в мыслях. Это хорошо повлияло на перевод.

Увидев одно слово «Брейд», я открыл работы Фрейда и правильно сделал. Добросовестно прочитав их, хотя больше интересуюсь Юнгом, я смог отразить это на бумаге.

А теперь?

Ох, работы много.

1. Врата;Штейна. Эпиграфическая трилогия(нулевая глава первого тома которой уже доступна к прочтению)

2. G-senjou no Maou(в составе команды Tour-Team. Я там сейчас единственный переводчик-японист)

3. Robotics;Notes Elite(в составе команды TransLab)

4. BlazBlue: Central Fiction

5. И... Gosick. Том 3. Поздравляю всех, кто ждал.

К слову, в процессе работы обнаружилось, что у Цубаки Яёй и Макисэ Курису одна сэйю, а также у Платинум Тринити и Викторики де Блуа.

Что же, это лишний повод встретиться вновь. Увидимся,

Юрий Крестиничев


notes

Примечания


1


Итальянский квартал/Маленькая Италия — район Нью-Йорка, преимущественно населённый итальянцами. Как и далее описанный Китайский квартал входит в состав Манхэттена (здесь и далее прим. переводчика)

2


Парижская грязь — тёмный зелёно-коричневый цвет.

3


«Time» — реально существующий известный американский журнал. Начал публиковаться в 1923 году.

4


Действия книги происходят в

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.