Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Исторический детектив >> Приобретут весь мир


Я недавно прочитал "Практический справочник. Страны Западной границы РФ" Архипа Кудымова и хочу поделиться своим отзывом. Как учебное пособие, эта книга довольно полезна. Она содержит подробную информацию о странах западной границы России, включая их географию, историю, культуру и экономику. Материал изложен четко и понятно, с множеством иллюстраций и карт. Задания по географии в конце каждой главы помогают проверить усвоение знаний. Однако я бы не назвал эту книгу полностью...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Эптон Синклер - Приобретут весь мир

Приобретут весь мир
Книга - Приобретут весь мир.  Эптон Синклер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Приобретут весь мир
Эптон Синклер

Жанр:

Исторический детектив, Историческая проза

Изадано в серии:

Ланни Бэдд #7

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Приобретут весь мир"

Седьмой том Саги о Ланни Бэдде был издан в 1946 году и охватывает период 1940–1942. В это время в войну вступают Советский Союз и США. Всё это время Ланни Бэдд работает агентом президента. При этом он попадет под немецкие бомбы. Ланни знал заранее о прилёте Гесса в Англию. Во Франции Ланни, как нацистский шпион, попадает в плен к бойцам Сопротивления, которых сам финансирует. Ему удаётся бежать. В США он получает задание выяснить о работе над атомной бомбой в Германии. Его инструктирует сам Альберт Эйнштейн. При вылете на задание он попадает в авиакатастрофу над арктическими водами у берегов Ньюфаундленда. Ему удаётся выжить, но долгая реабилитация неизбежна. В это время он соглашается на круиз на яхте Ориоль. Так он оказывается в Гонконге, где ему суждено умереть. Но под японские бомбы попадают другие, а он через Китай попадает в СССР. Там дядя Джесс устраивает ему встречу со Сталиным. Долгой беседой с ним заканчивается том, который состоит из семи книг и двадцати восьми глав.

Читаем онлайн "Приобретут весь мир". [Страница - 345]

горло

(обратно)

89

[89] Альфред Теннисон, Вкушающие лотос, перевод К. Д. Бальмонта ancient tale of wrong = сказка, полная рыдания и гнева.

(обратно)

90

[90] Альфред Теннисон Вкушающие лотос Where they smile in secret, looking over wasted lands,

(обратно)

91

[91] От Матфея 18:20

(обратно)

92

[92] Стихотворное переложение псалма 107 английским поэтом XIX века Уильям Уайтинг (1825–1878). Стихотворение стало гимном военно-морского флота, вначале английского, а потом и флота США. Перевод: Д. Арсеньев = Whose arm hath bound the restless wave, Who bidd'st the mighty ocean deep Its own appointed limits keep; Oh, hear us when we cry to Thee For those in peril on the sea.

(обратно)

93

[93] Фрэнсис Брет Гарт — Узкоглазый, перевод Владимир Бойко = For ways that are dark and for tricks that are vain the heathen Chinee is peculiar!

(обратно)

94

[94] Псалтирь 107:22–31

(обратно)

95

[95] Китайская единица расстояния, равная примерно 0,6 км

(обратно)

96

[96] Роберт Геррик (1591–1674), Девственницам: спешите наверстать упущенное, в переводе Александра Лукьянова. Срывайте розы поскорей, Подвластно всё старенью, Цветы, что ныне всех милей, Назавтра станут тенью. = Gather ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying; And this same flower that smiles today Tomorrow will be dying.

(обратно)

97

[97] Александр Поуп (1688–1744) Опыт о человеке Hope springs eternal in the human breast = Надежда вечна в человеческой груди

(обратно)

98

[98] Эти слова на английском имеют одинаковые буквы при написании, но произносятся по-разному: t hrough-сру rough-раф plough-плау cough-коф hiccough-хикап

(обратно)

99

[99] Исаия 35:1 The wilderness and the dry land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a rose. = Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветет как нарцисс.

(обратно)

100

[100] Исаия 35:1

(обратно)

101

[101] Fifty-year plan

(обратно)

102

[102] Мертвый переулок. Название происходит от фамилии дворянина Мертваго, чья усадьба была когда-то в этом переулке. Мертвый переулок был несколько раз переименован. В советское время его называли переулком Николая Островского, по имени писателя, жившего здесь неподалеку. Теперь это Пречистинский переулок.

(обратно)

103

[103] Сейчас март 1942 г. И. В. Сталину данное звание было присвоено в 1943 году.

(обратно)

104

[104] Так у автора. Djugashvili was the name of this statesman's parents, and when they had had him christened they added Josef Vissarionovich Ivanovich David Nijerdse Chezhkov.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Ланни Бэдд»:

Широки врата. Эптон Синклер
- Широки врата

Жанр: Историческая проза

Год издания: 2017

Серия: Ланни Бэдд

Агент президента. Эптон Синклер
- Агент президента

Жанр: Историческая проза

Год издания: 2018

Серия: Ланни Бэдд