Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Исторический детектив >> Лейтенант и его судья


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1452, книга: Памятный день
автор: Станислав Янков (Nesmiyan)

"Памятный день" - это увлекательное фэнтези-произведение, которое переносит читателей в мир, где магия и технологии переплетаются. Станислав Янков, автор книги, мастерски создает вселенную, которая одновременно завораживает и вызывает размышления. Главным героем книги является молодой воин по имени Бран. Он отправляется в опасное путешествие, чтобы найти пропавшего друга и разгадать тайну, которая угрожает самой ткани реальности. В ходе своего путешествия Бран объединяется с...

Мария Фагиаш - Лейтенант и его судья

Лейтенант и его судья
Книга - Лейтенант и его судья.  Мария Фагиаш  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Лейтенант и его судья
Мария Фагиаш

Жанр:

Исторический детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

У-Фактория

Год издания:

ISBN:

5-9757-0097-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Лейтенант и его судья"

От издателя

Десять офицеров австро-венгерской армии — выпускники военного училища, девять из которых досрочно произведены в капитаны и переведены в Генеральный штаб, — в ноябре 1909 года получают по почте образцы якобы чудодейственного средства, повышающего мужскую потенцию. Один из адресатов принимает капсулы и умирает на месте. Кто является преступником, каковы его мотивы? Может, за этим кроется зависть, ненависть и ревность?

Книга известной в Европе писательницы Марии Фагиаш «Лейтенант и его судья», ставшая в свое время во многих странах бестселлером, на русском языке издается впервые.

Читаем онлайн "Лейтенант и его судья". [Страница - 171]

Дорфрихтер, это все. Я хотел бы сказать, что был рад вас видеть, но в данных обстоятельствах это было бы неправдой.

Дорфрихтер также поднялся, впервые он выглядел встревоженным.

— Вы хотите этим сказать, что меня не помилуют, господин майор?

— Этого я не сказал. Я должен еще над этим подумать.

— О чем тут еще думать? — грубо спросил Дорфрихтер. — Его Императорское Высочество предложил мне сделку. У меня есть его обещание. Без этого я не дал бы вам на четыре года бросить меня в тюрьму. Если бы не его обещание, я предпочел бы виселицу.

— Его Императорское Высочество мертв, — сказал Кунце.

— Но полковник Бардольф жив! Он в курсе дела! Спросите его!

— Я не нуждаюсь в этом. Я знал о сделке еще до того, как вам ее предложили.

— Ну, значит, тогда вопрос решен.

— Совершенно верно, Дорфрихтер, вопрос решен.

— И что же вы решили?

Кунце долго и насмешливо посмотрел на него.

— Не забывайте, Дорфрихтер, что мы здесь находимся в армии. Ваше прошение будет тщательно проверено, и вам будет сообщено о решении имперской военной канцелярии. Больше, к сожалению, я вам ничего не могу сказать.

Он вызвал начальника караула. Дорфрихтер стоял с опущенными плечами и смертельно бледным лицом. Он провожал взглядом майора, идущего к своему столу. Какой-то момент казалось, что он раздумывает, идти ли ему к двери или броситься на Кунце. Но когда караульный вошел в комнату, атмосфера разрядилась, холодно и не попрощавшись Дорфрихтер покинул помещение.

Кунце бездумно смотрел вслед заключенному и его конвоиру. Только теперь он заметил, что был без сил. У него кружилась голова, и он решил пойти домой, принять ванну и до следующего утра забыть о Петере Дорфрихтере.

Но едва он направился к двери, как что-то внутри неожиданно остановило его. Он не мог бы сказать, что это было: жалобный сигнал горна, донесшийся со двора тюрьмы, или луч солнца, слишком яркого для октября, упавший на прошение Дорфрихтера.

Внезапно решившись, он взял ручку, обмакнул перо в темно-синюю глубину чернильницы и наложил короткую резолюцию под последней строкой петиции:

«Отказать. Майор Кунце».

Примечания

1

Бретёр (фр. bretteur) — заядлый дуэлянт, задира, скандалист.

(обратно)

2

Здесь — военный юрист, следователь (примеч. пер.).

(обратно)

3

Палаш — рубящее и колющее ручное оружие с длинным прямым клинком (примеч. ред.).

(обратно)

4

Дурной вкус (фр.).

(обратно)

5

Неважно, что неправда, зато здорово придумано (ит.).

(обратно)

6

Радость жизни (фр.).

(обратно)

7

Шнитцлер, Артур (1862–1931), австрийский писатель (примеч. пер.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.