Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Исторический детектив >> Алхимия убийства


"Вырвись из матрицы!" Дугласа Мосса - это настоящий кладезь практической психологии, который поможет вам разобраться в себе и наконец вырваться из порочного круга неудач. Не буду врать, читать книгу было непросто. Автор не подслащает пилюлю и жестко указывает на причины ваших же собственных проблем. Но если вы готовы заглянуть в лицо своим слабостям и готовы к работе, то это пособие - именно то, что вам нужно. В книге Мосс подробно объясняет, как работает человеческое подсознание, и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Кэрол Макклири - Алхимия убийства

Алхимия убийства
Книга - Алхимия убийства.  Кэрол Макклири  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Алхимия убийства
Кэрол Макклири

Жанр:

Исторический детектив

Изадано в серии:

Нелли Блай #1

Издательство:

АСТ, Астрель, Полиграфиздат

Год издания:

ISBN:

978-5-17-074858-7, 978-5-271-37595-8, 978-5-4215-2580-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Алхимия убийства"

Всемирная выставка 1889 года в Париже могла обернуться кошмаром.

От рук неуловимого убийцы один за другим гибли люди — и одновременно в столице разразилась странная эпидемия, уносившая все новые жизни…

Полиция оказалась бессильна, врачи — тоже. Кому же удалось предотвратить катастрофу?

Группе интеллектуалов, каждый из которых в совершенстве владел какой-то информацией, важной для расследования.

В составе группы были:

Луи Пастер — гениальный ученый, основатель микробиологии.

Жюль Верн — писатель-фантаст, одержимый новыми возможностями науки.

Оскар Уайльд — умный циник, способный вызвать на откровенность любого человека.

А во главе стояла мисс Нелли Блай, первая знаменитая журналистка XIX века, не раз доказывавшая в своих статьях, что обладает талантом прирожденного детектива-любителя…

Читаем онлайн "Алхимия убийства". [Страница - 153]

чье волшебное снаряжение входил молот (боевой топор-молния). — Примеч. пер.

(обратно)

9

По-английски «розовый» и «гвоздика». — Примеч. пер.

(обратно)

10

Игра природы (лат.).

(обратно)

11

Здесь Нелли не совсем точно излагает факты. Версия о том, что она оставила учебу из-за «проблем с сердцем», появилась после того, как она стала известной журналисткой. По документам школьного архива, Нелли не окончила первый год средней школы из-за материальных трудностей. — Примеч. ред.

(обратно)

12

Нелли на три года уменьшила свой возраст, желая предстать в образе молодой журналистки. Тогда ей был 21 год. Эта уловка ей удалась: даже энциклопедия «Британника» сообщает, что она родилась в 1867 г., а не в 1864-м. — Примеч. ред.

(обратно)

13

О своих приключениях Нелли позднее рассказала в книге «Шесть месяцев в Мексике». Однажды, посещая кладбище в этой стране, она увидела надгробную плиту, на которой не было ни имени, ни эпитафии, а только инициалы «Т. М.». Представив себе, какое «одиночество» должен был испытывать похороненный в могиле человек из-за того, что его предали забвению, она тайком написала на плите: R.I.P. (сокращение от англ. «rest in peace» — «мир праху твоему»). Как оказалось, это была могила генерала Томаса Мехии, расстрелянного вместе с императором Мексики Максимиллианом. — Примеч. ред.

(обратно)

14

Готэм-Сити (англ. Gotham City) — вымышленный город, в котором происходит действие историй о Бэтмене. Мрачный мегаполис с гипертрофированными недостатками. В данном случае Нелли сравнивает Нью-Йорк с Готэмом. — Примеч. пер.

(обратно)

15

Да, сеньоры (исп.).

(обратно)

16

За авторством Нелли была издана книга «Десять дней в сумасшедшем доме». — Примеч. ред.

(обратно)

17

Здесь Нелли скромничает. Во время ее приключений в сумасшедшем доме одна газета писала, что «миловидная чокнутая девушка превосходно говорит по-французски, по-испански и по-английски» («Нью-Йорк сан» от 5 октября 1887 г.). — Примеч. ред.

(обратно)

18

Цит. по: Шекспир В. Комедии, хроники, трагедии. Т. I. Король Генрих IV. Пер. Б. Пастернака. — М.: РИПОЛ, 1994, с. 683.

(обратно)

19

С тем большим основанием (лат.).

(обратно)

20

Боже мой! (фр.)

(обратно)

21

La Sûreté (фр.) (сокр. Управление национальной безопасности) — во Франции тайная полиция. — Примеч. пер.

(обратно)

22

Коронер — следователь, ведущий дела о насильственной или внезапной смерти. — Примеч. пер.

(обратно)

23

Бедность, голод и права рабочих были излюбленными темами Нелли. Помимо очерковых материалов о тяжелой доле бедняков она писала и в своих книгах. В романе «Тайна Центрального парка» она описывает эпизод, как ее героиня во время посещения морга видит тело вагоновожатого, который, оказавшись без работы во время забастовки, покончил с собой, потому что голодала его семья. — Примеч. ред.

(обратно)

24

Спокойной ночи, сеньора (исп.).

(обратно)

25

Гастон выстрелил в Жюля Верна, когда тот выходил из дома, но промахнулся. Пуля срикошетила и попала писателю в ногу, причинив серьезное ранение. Всю оставшуюся жизнь он хромал. Гастон в то время находился на дипломатической службе. По мнению полиции, причиной покушения было умственное расстройство. После этого более чем странного случая Гастона поместили в учреждение закрытого типа. — Примеч. ред.

(обратно)

26

Добрый день, молочник! (фр.)

(обратно)

27

Добрый день, Луи! (фр.)

(обратно)

28

Центр района трущоб, ночлежных домов и питейных заведений в нижней части Манхэттена, нью-йоркское дно. — Примеч. пер.

(обратно)

29

Один из районов Манхэттена. — Примеч. пер.

(обратно)

30

Убийца! (фр.)

(обратно)

31

Доклад Крафт-Эбинга был одним из наиболее значительных исследований столетия в области сексуальности. — Примеч. ред.

(обратно)

32

Согласен (фр.).

(обратно)

33

По случайному совпадению это описание кафе «Дохлая крыса» почти такое же, как у Эмиля Золя в его романе о парижской театральной жизни «Нана», вышедшем в свет в 1880 г. В книге, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.