Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Исторический детектив >> Десять басен смерти


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1179, книга: Народные сказки и легенды
автор: Иоганн Карл Август Музеус

Древнеевропейская литература Книга "Народные сказки и легенды" Иоганна Музеуса представляет собой сборник рассказов, основанных на немецком фольклоре. Музеус, известный немецкий писатель и филолог 18-го века, тщательно собрал и адаптировал эти традиционные истории, придав им литературную форму. Сказки и легенды Музеуса охватывают широкий спектр тем, включая любовь, потерю, волшебство и моральные уроки. Истории написаны в увлекательной сказочной манере, с яркими персонажами и...

Арно Делаланд - Десять басен смерти

Десять басен смерти
Книга - Десять басен смерти.  Арно Делаланд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Десять басен смерти
Арно Делаланд

Жанр:

Исторический детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Книжковий клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»

Год издания:

ISBN:

978-966-14-0906-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Десять басен смерти"

За ослепительным фасадом Версаля времен Людовика XVI и Марии Антуанетты скрываются грязные канавы, альковные тайны, интриги, заговоры и даже насильственные смерти… Жестокие убийства разыгрываются по сюжетам басен Лафонтена! И эти на первый взгляд бессмысленные преступления – дело рук вовсе не безумца…

Читаем онлайн "Десять басен смерти". [Страница - 130]

азартных игр, заключения сделок, услуг куртизанок и т. д. (umaл.).

(обратно)

30

Жан Франсуа Мармонтель (1723–1799), Клод Кребийон (1707–1777) известные французские писатели той эпохи.

(обратно)

31

Перевод А. Зарина.

(обратно)

32

Мама (итал.).

(обратно)

33

Перевод Н. Юрьина.

(обратно)

34

Вперед! (итал.)

(обратно)

35

Воскрес (лат.).

(обратно)

36

Фонтанж – головной убор из лент и искусственных буклей, укрепленных на каркасе.

(обратно)

37

Перевод И.А.Крылова.

(обратно)

38

Добрый вечер, сэр. Тайная служба (англ.).

(обратно)

39

Ну (англ.).

(обратно)

40

Не двигайтесь (англ.).

(обратно)

41

Последним в Англии (англ.)

(обратно)

42

Милости прошу (англ.).

(обратно)

43

Никто не совершенен (англ.).

(обратно)

44

Полное название «Unigenitus Dei Filius» – «Единородный Сын Божий» (лат.).

(обратно)

45

Книга об огнях для опаления врагов (лат.).

(обратно)

46

Из глубины взываю к тебе, Господи (лат.). (Примеч. peд.)

(обратно)

47

Книга об огнях для опаления врагов (лат.).

(обратно)

48

Перевод И.А. Крылова.

(обратно)

49

Биск – густой насыщенный суп с добавлением спиртного. (Примеч. peд.)

(обратно)

50

Музыка воды и королевский фейерверк (англ.).

(обратно)

51

Последних по счету, но не по значению (англ.)

(обратно)

52

Последних по счету, но не по значению (англ.).

(обратно)

53

Форте – «сильная часть» шпаги, от эфеса до первой трети. Деболе – «слабая часть», первая треть клинка.

(обратно)

54

Парад – действие защиты, выполняемое оружием с целью предотвратить наступательный удар.

(обратно)

55

Перевод М. Зенкевича.

(обратно)

56

Время летит (лат.)

(обратно)

57

Лорд Стивенс? (англ.)

(обратно)

58

Йен Макферсон, британское правительство. Следуйте за нами, пожалуйста (англ.).

(обратно)

59

Перевод Г-та.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.