Алистер Стюарт Маклин - Золотое рандеву
Название: | Золотое рандеву | |
Автор: | Алистер Стюарт Маклин | |
Жанр: | Крутой детектив | |
Изадано в серии: | Мастера острых сюжетов | |
Издательство: | Украина | |
Год издания: | 1992 | |
ISBN: | 5-319-00916-X | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Золотое рандеву"
Самый удачный перевод книги известного автора
Читаем онлайн "Золотое рандеву". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (117) »
Annotation
Роман, на первый взгляд, продолжает традицию английской пиратской литературы. Разница в том, что современные морские хищники действуют гораздо более изощренно, а ставки в игре намного выше: на карту поставлена судьба многомиллионных сокровищ.
Алистер Маклин
1. Вторник. 12.00 — 17.00
2. Вторник. 20.00 — 21.30
3. Вторник. 21.30 — 22.15
4. Вторник. 22.15 — Среда. 8.45
5. Среда. 8.45 — 15.30
6. Среда. 19.45 — 20.15
7. Среда. 20.30 — Четверг. 10.30
8. Четверг. 16.00 — 22.00
9. Четверг. 22.00 — полночь.
10. Пятница. 9.00 — Суббота. 1.00
11. Суббота. 1.00 — 2.15
12. Суббота. 6.00 — 7.00
Алистер Маклин
Золотое рандеву
1. Вторник. 12.00 — 17.00
Моя рубашка уже не была таковой помятая липкая тряпка, пропитанная потом. У меня ныли ноги от невыносимой жары, которой пылала металлическая палуба. Мой лоб, защищенный козырьком белой шапочки, ныл от того, что его все туже стягивала полоска кожи, готовая вот-вот содрать с меня скальп. От блеска солнца, отраженного металлом, водой и выбеленными зданиями в бухте, у меня болели глаза. От жажды пересохло в горле. Короче, чувствовал я себя прескверно.
Именно прескверно. Не в лучшем состоянии была и команда. Плохо было пассажирам. Плохо было и капитану Буллену, и это меня особенно расстраивало, так как если у капитана что-то не ладилось, то все тяготы ложились на плечи старшего помощника. А его старшим помощником был я.
Я стоял, перегнувшись через поручни, слушая скрип троса и дерева и наблюдая, как напрягается стрела грузового крана, переносящая с причала невероятных размеров упаковочную клеть, когда кто-то тронул меня за руку. «Опять капитан Буллен»,— мрачно подумал я. Однако, несмотря на все его причуды, он едва ли пользовался бы духами «Шанель» № 5. Вероятно, это мисс Бересфорд.
Так оно и оказалось. На ней было белое шелковое платье, а на ее губах играла та вопросительная и лукавая улыбка, от которой большинство офицеров корабля теряли рассудок. Меня же она раздражала. Слабости у меня, конечно, есть. Но высокие, холодные, чопорные и практичные молодые женщины, да еще и с ехидцей, к ним не относятся.
— Добрый день, мистер старший помощник,— приторно сказала она. У нее был мягкий, певучий голос с едва уловимым чувством превосходства или снисхождения,
когда она говорила с людьми более низкого сословия, подобными мне.— А мы все гадали, где это вы могли бы быть. Ведь вы обычно никогда не пропускаете аперитив.
— Вы правы, мисс Бересфорд. Прошу прощения.— То, что она сказала, было правдой. Хотя она и не знала, что я принимаю аперитив вместе с пассажирами примерно в момент пушечного выстрела. Согласно заведенному правилу офицеры корабля должны были развлекать пассажиров, а поскольку капитан Буллен ненавидел их всех без исключения и как только мог, то считал, что эта обязанность лежит на мне. Кивнув на большую клеть, которая в этот момент зависла над люком, и на клети, остававшиеся еще на пирсе, я сказал:
— Боюсь, что работенки еще часов на пять. Здесь не только об аперитиве — о завтраке не думаешь.
— Никаких «мисс Бересфорд». Просто Сьюзен.— Она как будто не слышала моих последних слов.— Так сколько мне вас еще просить? — «Пока не придем в Нью-Йорк,— сказал я сам себе,— и даже тогда ничего не выйдет». А вслух произнес с улыбкой:
— Не усложняйте мне жизнь. Согласно правилам мы обязаны обращаться с нашими пассажирами вежливо, учтиво и уважительно.
— Вы безнадежны,— засмеялась она. Я был слишком маленьким камешком, чтобы вызвать хотя бы незначительные круги в озере ее самодовольства.— И даже без завтрака, бедняга. Но когда я подошла, мне показалось, что вы чем-то расстроены.— Она посмотрела на привод лебедки, затем на матросов, направлявших подвешенную клеть в трюм.
— По-моему, ваши матросы тоже заняты только работой. Угрюмая компания.
Я мельком взглянул на них. Они действительно производили мрачное впечатление.
— Во время
--">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (117) »
Книги схожие с «Золотое рандеву» по жанру, серии, автору или названию:
Микки Спиллейн, Эрл Стенли Гарднер, Алистер Стюарт Маклин - Частный детектив Выпуск 4 Жанр: Крутой детектив Год издания: 1991 Серия: Частный детектив |
Алистер Стюарт Маклин - Кукла на цепи Жанр: Крутой детектив Год издания: 2000 Серия: Библиотека приключений |
Алистер Стюарт Маклин - Свистать всех наверх [Два дня и три ночи][Когда пробьет восемь склянок] Жанр: Крутой детектив Год издания: 1992 Серия: Остросюжетный детектив |
Джон Кризи, Алистер Стюарт Маклин, Эван (Ивэн) Хантер - Одиночество инспектора Уэста. Сатанинский микроб. Покушение на леди Жанр: Крутой детектив Серия: Зарубежный детектив (Полина) |
Другие книги из серии «Мастера острых сюжетов»:
Жорж Сименон - Правда о Бэби Донж Жанр: Современная проза Год издания: 1991 Серия: Мастера острых сюжетов |
Эдгар Ричард Горацио Уоллес - Ключ к разгадке Жанр: Детектив Год издания: 1992 Серия: Мастера острых сюжетов |
Эдгар Ричард Горацио Уоллес - Гостиница на берегу Темзы. Мститель. Ключ к разгадке Жанр: Классический детектив Год издания: 1992 Серия: Мастера острых сюжетов |
Алистер Стюарт Маклин - Золотое рандеву Жанр: Крутой детектив Год издания: 1992 Серия: Мастера острых сюжетов |