Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Крутой детектив >> Избранное. Компиляция. Книги 1-14

Джим Томпсон - Избранное. Компиляция. Книги 1-14

Избранное. Компиляция. Книги 1-14
Книга - Избранное. Компиляция. Книги 1-14.  Джим Томпсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция. Книги 1-14
Джим Томпсон

Жанр:

Крутой детектив, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Книги 1-14"

Будущий журналист, писатель и сценарист родился в Оклахоме. Его отец был местным шерифом, а еще – заядлым игроком. Он крупно проигрался, причем деньги были казенными. Не желая оказаться в тюрьме, мистер Томпсон-старший увозит семью в Мексику, чтобы укрыться там. В течение 14 лет их семья курсировала между нефтяными приисками в попытках стать богатыми. Закончив университет, Джим работал на нефтяных скважинах и на заводе. Во времена Великой депрессии и сухого закона парню довелось насмотреться всякого, что дало впоследствии пищу для сюжетов книг. В возрасте 25 лет Джим женился. Вскоре от вступил в коммунистическую партию. Как ни странно, но он стал детективным писателем потому, что нуждался в деньгах. Дебютный роман был опубликован в 1941 г. В это же время он трудился для нескольких журналов. Он писал о мире криминала, гангстеров и психопатов. Писатель скончался после того, как перенес несколько инсультов. Интерес к творчеству Джима Томпсона с небывалой силой возродился в конце 20 века.
                                                                                                
Содержание:
1. Алкоголики (Перевод: Н. Ломанова)
2. Дикая ночь (Перевод: И. Мансуров)
3. Дикий город (Перевод: В. Акимов)
4. Кидалы (Перевод: А. Давыдова)
5. Кромешная ночь (Перевод: Владимир Бошняк)
6. На хвосте Техас (Перевод: А. Акатьев)
7. Неудачник (Перевод: И. Мансуров)
8. Отсюда — и в вечность
9. Побег (Перевод: А. Акатьев)
10. Преступление (Перевод: П. Рубцов)
11. Сейчас и на земле (Перевод: П. Рубцов)
12. Убийство (Перевод: П. Рубцов)
13. Убийца во мне (Перевод: М. Павлычева)
14. Чертовка (Перевод: Анна Шульгат)
                                                               

Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Книги 1-14". [Страница - 3]

здесь, доктор? С его префронтальной лоботомией?

— Это клиника для алкоголиков, — заметил доктор Мэрфи, — а он алкоголик.

— Я понимаю.

— Да, именно так. Он хуже, чем алкоголик, — он пьяница-психопат. Любой другой, у кого поменьше деньжат, давно бы сидел в психушке или в Алькатрасе за все те штуки, что он выкидывал. Его счастье, что суд дал ему этот шанс. Уж лучше лоботомия, чем...

— Операцию ведь делали в Нью-Йорке, доктор.

— Что же в этом особенного? А куда еще ты бы поехал делать эту чертову лоботомию?

— В Нью-Йорк, конечно, — согласился Джадсон. — Но после операции я бы остался там, под наблюдением хирургов, которые ее делали. И, конечно, ни за что не разрешил бы тащить себя через всю страну в какое-то сомнительное...

Бледное, никогда не загорающее лицо дока покраснело.

— Я что, коновал какой-нибудь? — осведомился он. — Шарлатан без диплома? Черт возьми, преврати я это место в знахарский притон, где бы торговали солями серебра и nux vomica[1] по пятьдесят долларов за дозу, я 6bi купался в деньгах, вместо того чтобы...

— Никто, — начал Джадсон, — не ценит ваше бескорыстие и все, что вы пытаетесь здесь делать, так, как я, доктор. Именно поэтому я не могу понять... Он долго здесь пробудет?

— Не знаю, — отрывисто бросил доктор. — Как он провел ночь?

— Очень плохо, не спал до полуночи. Метался. Совершенно невосприимчив к успокоительным. Больно было на него смотреть. Он пытался говорить со мной, но без реабилитации, которую он должен был пройти...

— О господи! Почему вы меня не позвали?

— Я хотел, когда обнаружил, в чем дело. Я поднял простыню и...

Джадсон объяснил, что случилось. В глазах у доктора заплясали злые огоньки.

— Вот безрукая сука! — выругался он.

— Да, — согласился Джадсон. — Трудно понять, как дипломированная сестра может быть такой неловкой. Как, впрочем, и любой другой, кто имеет хоть какой-то опыт ухода за больными.

— Ну... — Доктор, нахмурившись, изучал его взглядом. — Напрасно ты думаешь, что она такая безграмотная. Я сам смотрел ее документы.

— Не сомневаюсь, что у нее есть диплом, доктор. Могу только сказать, что бумаги ничего не значат.

— Но я не... Ты хочешь сказать, что...

— Только одно. Люди работают в таких местах по двум причинам: из альтруизма, как вы, то есть они искренне хотят помочь алкоголикам...

— Я? Ну вот еще, — пробурчал доктор Мэрфи. — Если все чертовы алкоголики в мире завтра сдохнут, я только буду рад, ей-богу! Всех их, сволочей, ненавижу!

Джадсон тихо рассмеялся. Доктор Мэрфи сердито посмотрел на него.

— Эта одна причина, — продолжал негр. — И, боюсь, не самая распространенная. Какая вторая? Ну, ее можно разбить на две части. Потому что люди не могут найти другой работы. Или потому, что клиника для алкоголиков, где пациенты избегают огласки, дает им прекрасную возможность проявлять свои нездоровые наклонности.

— Ты что, действительно думаешь...

— Только это, доктор. В основном это. Зная, каков этот мир, довольно жестоко приговаривать таких людей, как Ван Твайн, жить в нем беспомощными идиотами.

— Кто его приговаривает? А ты уверен, что он, так или иначе, не стал бы идиотом? Префронтальная лоботомия еще чертовски далека от совершенства. Это крайняя мера — когда уже нечего терять. Откуда ты взял, что я приговариваю его?

Джадсон пожал плечами. Он взял чашку доктора, вежливо спросив:

— Можно?

Доктор размахнулся, и чашка полетела в воду.

— А как тебе это понравится? — взорвался он, опрокидывая свой стул. — Ты думаешь, мне здесь хорошо, в этой проклятой вонючей дыре? Разве я не всадил в нее целое состояние, не получив взамен ни цента? Разве я не надрываю здесь свою задницу, не имея рядом никого, кроме своры высокооплачиваемых нытиков и невежд?

Джадсон сочувственно покачал головой. Доктор Мэрфи ему очень нравился.

— И запомни, — хрипло проговорил доктор. — Я не заставлял Хамфри Ван Твайна Третьего волочиться через всю страну. Его семья захотела этого. Я не зазывал его себе в пациенты. Его семья доставила его сюда. Я не хотел лечить его здесь. Они... их семейный доктор настоял на этом. Какого дьявола? Кто я такой, чтобы учить их? Ну а если бы я им отказал? Они бы просто запихнули его в другое место.

— Не думаю, — возразил Джадсон. — Не думаю, что у них бы это получилось.

— Ты не учитываешь, какое сейчас время, — заметил доктор Мэрфи. — Ты не знаешь, какие у меня проблемы. Если

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.