Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Крутой детектив >> Яичница из гангстеров


MyBook - читай и слушай по одной подписке

Ричард Скотт Пратер - Яичница из гангстеров

Яичница из гангстеров

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Ричард Скотт Пратер - Яичница из гангстеров - бесплатно (полную версию книги). Жанр книги: Крутой детектив, год издания - 1991. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Яичница из гангстеров.  Ричард Скотт Пратер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Яичница из гангстеров
Ричард Скотт Пратер

Жанр:

Крутой детектив

Изадано в серии:

Шелл Скотт, shelldon scott

Издательство:

Ингрия

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Краткое содержание книги "Яичница из гангстеров"

В книгу великолепного мастера детективного жанра Ричарда С. Пратера вошли роман «Яичница из гангстеров» и рассказы «Подставной убийца», «Сногсшибательные проделки», «Улаживатель чужих бед», «Улица грешника» и «Стриптиз убийства».

Читаем онлайн "Яичница из гангстеров". Cтраница - 147.

конвейером, выдающим пользующуюся спросом низкопробную литературу, идет с переменным успехом. Время отсеивает все случайное и оставляет только вещи, создатели которых не утратили верности лучшим традициям детектива.


. Иллюстрация № 21

Примечания

1

Деньги (жарг).

(обратно)

2

Человек, добывающий и продающий сведения о лошадях на скачках.

(обратно)

3

Т. к. на него никто больше не поставил.

(обратно)

4

Игра слов: выражение from the horses mouth (из лошадиных уст), заимствованное из конноспортивного лексикона, означает «из первоисточника».

(обратно)

5

Охотники за морскими моллюсками.

(обратно)

6

Детская игра.

(обратно)

7

Стаканчик спиртного перед сном.

(обратно)

8

Сокращенно от «мадам».

(обратно)

9

Добровольное общество лиц, стремящихся излечиться от алкоголизма; проводит групповые собеседования и т. п.

(обратно)

10

Т. е. Драгуна.

(обратно)

11

Т. е., совсем не знает.

(обратно)

12

По Фаренгейту.

(обратно)

13

Буквально — Мечта Джуди.

(обратно)

14

fat boy (толстый мальчик) — персонаж в «Пиквикском клубе» Диккенса.

(обратно)

15

Мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и перцем.

(обратно)

16

Сансет-Стрип (Sunset Strip) — букв. закатная полоса, полоса солнечного заката.

(обратно)

17

В Америке, как и в Англии, друзей часто называют не по имени, а по инициалам.

(обратно)

18

т. е. в Лос-Анджелес.

(обратно)

19

Бурбон — кукурузное или пшеничное виски.

(обратно)

20

Cad — марка автомобиля. Может быть, то же, что «кэдди» — сокращ. от «кадиллак».

(обратно)

21

Древнегерманский бог грома.

(обратно)

22

Т. е. в Лос-Анджелесе.

(обратно)

23

Мэм (ma ám) — сокращ. от madame, мадам.

(обратно)

24

Сокращ. от «кадиллак».

(обратно)

25

g-string — лента, которая остается на шее или на поясе исполнительницы стриптиза после того, как она сбросит с себя всю одежду.

(обратно)

26

Мелкая монета.

(обратно)

27

Коктейль из апельсинового ликера, коньяка и лимонного сока.

(обратно)

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.