Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Крутой детектив >> Цикл "Филип Марлоу"+ отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-30


«Призрачные миры» - интернет-магазин современной литературы в жанре любовного романа, фэнтези, мистики

Рэймонд Торнтон Чандлер - Цикл "Филип Марлоу"+ отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-30

Цикл "Филип Марлоу"+ отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-30

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Рэймонд Торнтон Чандлер - Цикл "Филип Марлоу"+ отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-30 - бесплатно (ознакомительный отрывок). Жанр книги: Крутой детектив. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Цикл "Филип Марлоу"+ отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-30.  Рэймонд Торнтон Чандлер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл "Филип Марлоу"+ отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-30
Рэймонд Торнтон Чандлер

Жанр:

Крутой детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!


  Читать полностью по подписке MyBook  

Краткое содержание книги "Цикл "Филип Марлоу"+ отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-30"

Чандлер родился в Чикаго в 1888, но переехал в Англию в 1895 со своей матерью-ирландкой после того, как она рассталась с мужем, инженером-алкоголиком из американской железнодорожной компании. Их семью стал поддерживать дядя Чандлера, успешный юрист. В 1900 Чандлер получает классическое образование в Далидж-Колледже в Лондоне. В 1907 он принимает английское гражданство для того, чтобы поступить на государственную службу. Вскоре после этого он поступает на работу в Британское Адмиралтейство. Однако ему не нравится профессия госслужащего, Чандлер увольняется и работает журналистом в газетах «Daily Express» и «Western Gazette». Он не добивается особого успеха ни как журналист, ни как поэт (Чандлер в то время пробовал себя в романтической поэзии). Для того чтобы как-то зарабатывать на жизнь, Чандлер вновь берётся за перо — но пишет уже не поэзию, а детективные рассказы для дешёвых журналов. Первый рассказ, «Шантажисты не стреляют», опубликован в журнале «Чёрная маска» в 1933; первый роман, «Большой сон», увидел свет в 1939. После этого выходят романы «Прощай, любимая» (1940), «Высокое окно» (1942), «Девушка в озере» (1943). На волне успеха Чандлера приглашают сценаристом в Голливуд, где он в соавторстве с Билли Уайлдером создаёт сценарий для фильма «Двойная страховка» (1944). Позже он, уже самостоятельно, пишет сценарий для фильма «Синий георгин» (1946). Чандлер также принимал участие в создании сценария к фильму «Незнакомцы в поезде» (1951) Альфреда Хичкока. В 1954 умирает Сисси Чандлер-жена автора. Во время болезни, предшествующей её смерти, Чандлер пишет роман «Долгое прощание» (1954). Последовавшее за смертью жены одиночество приводит его к клинической депрессии, он снова начинает сильно пить, что сказывается на качестве его произведений. В 1955 он предпринимает попытку самоубийства. В 1956 он вновь берёт гражданство США, после чего едет путешествовать в Европу. Вернувшись домой, в 1959 он заболевает пневмонией и умирает в госпитале. Похоронен на кладбище Сан-Диего.
                                                                    
Содержание:
Филип Марлоу:
1. Реймонд Чандлер: Вечный сон (Перевод: А. Ливергант)
2. Рэймонд Чандлер: Прощай, моя красотка
3. Реймонд Чандлер: Высокое окно (Перевод: Александр Ливергант)
4. Реймонд Чандлер: Блондинка в озере (Перевод: Михаил Зинде)
5. Рэймонд Торнторн Чандлер: Младшая сестра
6. Рэймонд Чандлер: Долгое прощание
7. Рэймонд Чандлер: На том стою
8. Рэймонд Чандлер: Свидетель
9. Рэймонд Чандлер: Золотые рыбки
10. Рэймонд Чандлер: Горячий ветер
11. Рэймонд Чандлер: Опасность – моя профессия
12. Рэймонд Чандлер: Карандаш (Перевод: А. Липатов)
13. Раймонд Чэндлеp: Детектив Филип Марлоу-роман.
 Отдельные детективы:
1. Раймонд Чэндлер: Неприятности – мое ремесло-Рассказы(перевод коллективный)
2. Рэймонд Чандлер: Блюзы Бэй-Сити
3. Рэймонд Чандлер: В горах не бывает преступлений
4. Рэймонд Чандлер: Испанская кровь (Перевод: В. Постников)
5. Рэймонд Чандлер: Китайский жадеит
6. Реймонд Чандлеp: Мишень в шляпе
7. Рэймонд Чандлер: Выстрел у 'Сирано'
8. Раймонд Чандлер: Засада на Ноон-стрит
9. Раймонд Чандлер: Исчезновение (= Мишень в шляпе, = Цена молчания)
10. Рэймонд Чандлер: Король в желтом
11. Раймонд Чэндлеp: Невадский газ
12. Рэймонд Чандлер: Суета с жемчугом
13. Рэймонд Чандлер: Убийство во время дождя
14. Раймонд Чэндлеp: Френсин Лэй
15. Рэймонд Чандлер: Человек, который любил собак
16. Рэймонд Чандлер: Чистая работа
17. Рэймонд Чандлер: Я буду ждать
                                                                


Читаем онлайн "Цикл "Филип Марлоу"+ отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-30" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Реймонд Чандлер Вечный сон

I

Пасмурное октябрьское утро. Горы на горизонте подернуты сеткой колючего, унылого, моросящего дождя. Я же принарядился: голубой костюм, темно-синяя рубашка, галстук, в кармашке носовой платок, черные штиблеты, черные шерстяные носки в темно-синюю полоску. Можете смеяться, но я чисто вымыт, гладко выбрит и трезв как стеклышко — не каждый же день частного детектива приглашает к себе миллионер.

В холле, над дверьми такой высоты, что в них с легкостью вошло бы целое стадо индийских слонов, я увидел витражную панель, где был изображен рыцарь в черных доспехах, который спасал привязанную к дереву даму. Совершенно нагое тело дамы прикрывали лишь длинные, предусмотрительно распущенные волосы, а рыцарь, откинув — очевидно, из вежливости — забрало, тщетно пытался ее отвязать. Рассматривая витраж, я подумал, что, живи я в этом доме, мне рано или поздно пришлось бы встать на лестницу и помочь рыцарю. Ему явно не хватало терпения.

Стеклянная дверь выходила на покрытый изумрудным травяным покровом задний двор, где находился белый гараж, возле которого шофер, смуглый худенький паренек в потертых черных гетрах, мыл темно-бордовый «паккард» с откидным верхом.

За гаражом виднелись декоративные деревья, постриженные, словно пудели; за деревьями — большая оранжерея с куполообразной крышей, еще дальше — опять деревья и, наконец, тяжеловесные, неровные отроги гор.

На второй этаж вела выложенная кафелем широкая лестница, а наверху, на галерее с медными поручнями, виднелась еще одна витражная панель, тоже с каким-то романтическим сюжетом. Внизу, по стенам, стояли массивные стулья с высокими спинками и красными плюшевыми сиденьями, на которых, судя по всему, никто никогда не сидел. На левой стене, посередине, находился большой, совершенно пустой камин с четырьмя купидонами по углам мраморной каминной доски. Над камином висел большой портрет маслом, а над портретом, под стеклом, — два перекрещенных кавалерийских вымпела, то ли пробитых пулями, то ли изъеденных мухами. На портрете был изображен, причем довольно аляповато, офицер в военной форме времен Мексиканской войны с бородкой, усами, черными как уголь горящими глазами и видом человека, с которым лучше не связываться. «Вероятно, это дед генерала Стернвуда», — подумал я. Вряд ли это мог быть сам генерал, хотя, по слухам, отец двух совсем еще юных девиц был уже весьма преклонного возраста.

Я как завороженный смотрел в горящие черные глаза офицера на портрете, но тут дверь под лестницей открылась. Я повернулся, ожидая увидеть дворецкого, но увидел девушку. Невысокую стройную двадцатилетнюю девушку с узкой талией и крепким бюстом, в элегантных голубых брюках «клеш». Она не шла, а плыла. Короткие, стриженные «под пажа», слегка подвитые золотистые волосы. Глаза серо-голубые, довольно невыразительные. Она подошла поближе и улыбнулась мне одним ртом, обнажив маленькие хищные зубки, блеснувшие из-под тонких, нервных губ. Лицо бледное, вид нездоровый.

— А вы высокий, — сказала она.

— Стараемся.

Ее глаза округлились: озадачена, задумалась. Мыслительный процесс, сразу видно, удовольствия ей не доставлял.

— И красивый, — добавила она. — Сами ведь знаете.

Я что-то пробурчал в ответ.

— Как вас зовут?

— Джек, — ответил я. — Джек Потрошитель.

— Странное имя. — Она прикусила губку и, слегка наклонив голову, искоса на меня посмотрела. Затем опустила свои длиннющие бархатные ресницы и опять, очень медленно, словно театральный занавес, подняла их. Коронный, как в дальнейшем выяснилось, номер. Вероятно, предполагалось, что я начну кататься по полу и дрыгать ногами от восторга.

— Вы случайно не боксер? — спросила она, увидев, что по полу я не катаюсь и ногами не дрыгаю.

— Не совсем. Я — сыщик.

— А… — Она сердито мотнула головой, и ее золотистые волосы блеснули в полумраке. — Все шутите.

— Угу.

— Что?

— Только не притворяйтесь глухой. Вы же слышали, что я сказал.

— Ничего вы не сказали. Зануда, вот вы кто. — И с этими словами она сунула в рот большой палец и прикусила его. Какой-то необычной формы был этот палец: тонкий и узкий, как безымянный, и не сгибающийся в

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.