Джеймс Хэдли Чейз - Собрание сочинений. Том 17: Плохие вести от куклы. Это ему ни к чему. Ты найди, а я расправлюсь
Название: | Собрание сочинений. Том 17: Плохие вести от куклы. Это ему ни к чему. Ты найди, а я расправлюсь | |
Автор: | Джеймс Хэдли Чейз | |
Жанр: | Крутой детектив | |
Изадано в серии: | Чейз, Джеймс Хэдли. Собрание сочинений в 32 томах (Эридан) #17 | |
Издательство: | Эридан | |
Год издания: | 1993 | |
ISBN: | 5-85872-011-0, 5-85872-136-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Собрание сочинений. Том 17: Плохие вести от куклы. Это ему ни к чему. Ты найди, а я расправлюсь"
Взявшись за дело об исчезновении молодой женщины, частный детектив Феннер обнаруживает в своем офисе труп китайца…
Книга так же издавалась как «Двенадцать китайцев и девушка», «Ваша песенка спета»
Безработный фотограф берется сделать фотографии, которые могут присечь попытку шантажа, но тут же попадает в водоворот событий, связанных со всеми гангстерами Нью-Йорка, и понимает, и он понимает, что выбраться живым из этой передряги ему будет крайне сложно…
В данный выпуск вошли следующие романы:
Плохие новости от куклы (перевод Н. Краснослободского)
Это ему ни к чему (перевод Н. Краснослободского)
Ты найди, а я расправлюсь (перевод Н. Краснослободского)
Читаем онлайн "Собрание сочинений. Том 17: Плохие вести от куклы. Это ему ни к чему. Ты найди, а я расправлюсь" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Джеймс Хедли Чейз ПЛОХИЕ НОВОСТИ ОТ КУКЛЫ Собрание сочинений в 32 томах
Плохие новости от куклы
Глава 1
Фэннер лениво открыл один глаз, заметил просунувшуюся в приоткрытую дверь голову Полы Доулэн, увенчанную копной тщательно завитых рыжих волос. Закрыл глаза и поудобнее устроился в своем крутящемся кресле, которое опасно наклонилось под углом сорок пять градусов. Ноги Фэннера покоились на стоявшей посередине стола белой мраморной подставке для письменных принадлежностей.— Скройся, малютка. Мне сейчас не до тебя. Видишь, дядя думает.
Пола распахнула дверь тесного кабинетика и подошла, на ходу сбросив с письменного стола ноги в начищенных до блеска черных туфлях.
— Проснись, Морфей! У нас клиент. Фэннер недовольно заворчал сквозь сон:
— Скажи ему, пусть убирается. Мы закрываемся. Могу я хоть изредка поспать, черт побери?!
— Для этого есть постель, дикарь, — нетерпеливо проговорила Пола.
— Спасибо, что напомнила. А я и не знал, — буркнул Фэннер, забираясь поглубже в кресло.
— Кончай дрыхнуть. В приемной тебя ожидает одна красотка. Она чем-то очень встревожена и, похоже, нуждается в помощи.
Фэннер опять приоткрыл глаз:
— Как она выглядит? Может быть, она из какой-нибудь благотворительной организации — так мне впору самому идти на улицу с протянутой рукой.
Пола присела на край стола.
— Иногда я спрашиваю себя, зачем ты прибил эту табличку на двери? Ты собираешься наконец заняться делом?
— Пока не собираюсь. — Фэннер отрицательно помотал головой. — Но ведь мы не голодаем. Успокойся, тебе не придется идти на панель.
— Да? А я думала, что твое дело доставляет тебе удовлетворение. Ну, тогда извини. Можешь досматривать свои грязные сны…
Пола легко соскочила со стола и направилась к двери.
— Ну, подожди, куда ты… — Фэннер выпрямился в кресле и небрежным жестом поправил шляпу. — Она действительно ничего?
Пола утвердительно кивнула.
— Боюсь, что у нее большие неприятности, Дэйв.
— Хорошо. Пусть зайдет.
Пола открыла дверь и выглянула в прихожую:
— Пожалуйста, пройдите.
Из-за двери раздалось слабое «спасибо», и в комнату вошла молодая женщина. Она нерешительно прошла мимо Полы и взглянула на Фэннера большими влажными голубыми глазами.
Она была выше среднего роста, хрупкого телосложения, с красивыми длинными ногами. Держалась она неестественно прямо. Иссиня-черные волнистые волосы выбивались из-под строгой шляпки, оттеняя белизну ее лица. На ней был темный костюм. Посетительница была очень молода и очень испуганна, под внимательным взглядом детектива она еще больше смешалась.
Пола ободряюще улыбнулась ей и вышла, тихо прикрыв за собой дверь.
Фэннер поднялся из кресла.
— Садитесь, — указал он на стул рядом со столом, — и расскажите о причине вашего визита ко мне.
Женщина отрицательно покачала головой.
— Благодарю, — тихо произнесла она. — Я лучше постою. Я ненадолго.
Фэннер пожал плечами и вновь уселся за свой стол.
— Как вам угодно.
В течение некоторого времени она лишь смотрела на него глазищами испуганной лани, не зная, с чего начать.
— Нет, вам все-таки лучше присесть. Вы выглядите усталой. Чувствуйте себя как дома. Здесь вам нечего бояться. Ну так что вы хотите мне сообщить?
Фэннер видел, что она боится не его, а чего-то другого. Ее глаза беспокойно перебегали с предмета на предмет. Казалось, она в любую минуту готова броситься к двери.
— Я хочу, чтобы вы разыскали мою сестру, — выдохнула она. — Я так о ней беспокоюсь. Сколько это будет стоить? Я имею в виду сумму вашего гонорара.
— Пусть вас это не волнует. Успокойтесь и расскажите все по порядку. Начнем хотя бы с того, кто вы?
На столе зазвонил телефон. Реакция девушки была неожиданной. Она подскочила и сделала несколько шагов к двери. Потом расширенными глазами посмотрела на аппарат.
Фэннер криво улыбнулся.
— Он меня тоже всегда пугает, особенно когда забудешься, — успокаивающим тоном произнес он, придвигая аппарат к себе. — Вполне естественная реакция. Извините, — сказал он, поднимая трубку.
— Да?
В трубке что-то затрещало, и Фэннер услышал низкий мужской голос, говоривший с сильным акцентом.
— Фэннер?
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »