Ричард Скотт Пратер - Убить клоуна
Название: | Убить клоуна | |
Автор: | Ричард Скотт Пратер | |
Жанр: | Крутой детектив | |
Изадано в серии: | Мастера остросюжетного детектива, Шелл Скотт #20 | |
Издательство: | Центрполиграф | |
Год издания: | 2003 | |
ISBN: | 5-9524-0209-7 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Убить клоуна"
Для частного сыщика Шелла Скотта не существует безвыходных ситуаций. Есть лишь необходимость максимально использовать изворотливость, смекалку и стальные мускулы, чтобы выручить из беды прекрасную даму.
Читаем онлайн "Убить клоуна". [Страница - 84]
— Прости меня, Шелл, — повторила она, уставившись на мою ключицу, — понимаешь... мне нужна была помощь. А Вайс рассказал мне все только накануне. Я боялась, что ты не возьмешься за это дело, если сказать тебе, кто я на самом деле... — Она с трудом подбирала слова.
— Забудь об этом, — сказал я. А про себя подумал: «Братец, ты, конечно, лучший в мире детектив. Вылитый Шерлок Холмс. Какой мыслитель! Какого черта я бросал в бандитов эту гальку...»
Выбравшись из толпы, я направился к «кадиллаку», завел мотор и поехал по Голливудскому шоссе к дому. «Жизнь — жестокая штука, — думал я. — Сплошные дрязги. Скучища». Я придумал немало подобных эпитетов, пока добирался до своей гостиницы. Дежурный администратор окликнул меня, когда я проходил мимо, и протянул мне пачку писем, скопившихся, пока я лежал в больнице.
Поднимаясь к себе, на второй этаж, я бегло просмотрел их. В основном счета. Но вот письмо из магазина «Костюмы двадцати веков». Это было очень милое, любезное, не слишком деловое письмо; фирма рада сотрудничать со мной, говорилось в нем, и выражает надежду, что я остался доволен их обслуживанием. Последняя фраза гласила: «Пожалуйста, не забывайте, что у нас самый большой частный магазин театральных костюмов в Голливуде, — вы найдете здесь подходящий костюм на любой случай жизни». И подпись: «Мария».
И постскриптум: «Как звали Антуанетту».
Не прошло и пятнадцати минут, как я входил в магазин «Костюмы двадцати веков». Маленькая блондинка, сидя за прилавком, читала журнал. Я не стал смотреть на обложку; столько иллюзий уже рассыпалось в прах за сегодняшний день, — не хватает только узнать, что она читает комикс об утенке Дональде.
Девушка подняла глаза.
— Привет, — произнесла она певуче.
На ней снова был костюм одалиски. Или все еще. Может, она надевала его каждый день, отправляясь на работу. Надевала, чтобы угодить хозяину.
— Привет, — ответил я. — От костюма клоуна, который я брал напрокат, остались одни клочки. Так я и думал. Помните?
Она кивнула, ласково глядя на меня карими глазами. Глядя прямо мне в глаза. Очевидно, ей нечего было скрывать. И она не прилагала к этому титанических усилий.
— Так вас звать Марией? — спросил я.
— Значит, получили мою записку, — рассмеялась она. — Нет, я подписалась «Мария» просто шутки ради. Понимаете, в шутку?
— Понятно. Классная шутка. Да, очень удачная.
— На самом деле я не Мария. Мое имя...
— Постойте, постойте! Если не возражаете, давайте хотя бы на время оставим «Марию»?
— Как звали Марию-Антуанетту, — ответила она с улыбкой. «Да, — подумал я, — как быстро все изменилось. Жизнь совсем не жестокая, не пустая и не скучная. На самом деле все не так плохо, на свете так много хороших людей. Все зависит от точки зрения. Жизнь волнующая, опьяняющая, удивительная — а особенно на костюмированных балах. С сегодняшнего дня буду думать только так».
И на этот раз я был прав.
Примечания
1
Да здравствуют любовь и деньги (исп.). (Здесь и далее примеч. пер.)(обратно)
2
Инициалы персонажа по правилам английского алфавита произносятся как «Кей» и «Си», отсюда и прозвище. (Примеч. ред.)(обратно)
3
Тень (англ.).(обратно)
4
Хэллоуин — праздник, канун Дня всех святых (31 октября); в этот день дети подходят к дверям и просят их угостить, угрожая хозяевам какой-нибудь проделкой. Девушки гадают о будущем супруге.(обратно)
5
Песня на стихи Р. Киплинга.(обратно)
6
Прозвище Гонсалеса произведено от слова «speed» (произносится «спид») — «скорость».(обратно)
7
Тироксин — гормон щитовидной железы, питуитрин — гормон передней доли гипофиза.(обратно)
8
Хотшот (hot shot) — срочное сообщение (англ.). (обратно)--">
Книги схожие с «Убить клоуна» по жанру, серии, автору или названию:
Ричард Скотт Пратер - И каждый вооружен Жанр: Крутой детектив Год издания: 1998 Серия: Шелл Скотт |
Стивен Марлоу, Ричард Скотт Пратер - Двойные неприятности Жанр: Крутой детектив Год издания: 2002 Серия: Мастера остросюжетного детектива |
Ричард Скотт Пратер - Странствующие трупы Жанр: Крутой детектив Год издания: 1993 Серия: Шелл Скотт |
Росс Макдональд, Ричард Скотт Пратер - Дело Фергюсона. Финт Жанр: Крутой детектив Год издания: 1994 Серия: Антология детектива |
Другие книги из серии «Мастера остросюжетного детектива»:
Элмор Джон Леонард - Под прицелом Жанр: Криминальный детектив Год издания: 2001 Серия: Мастера остросюжетного детектива |
Эд Макбейн - Беглец Жанр: Детектив Год издания: 2000 Серия: Мастера остросюжетного детектива |
Джек Хиггинс - Железный тигр Жанр: Боевик Серия: Мастера остросюжетного детектива |
Джадсон Пентикост Филипс - Двадцать четвертая лошадь Жанр: Детектив Год издания: 2002 Серия: Мастера остросюжетного детектива |