Ричард Скотт Пратер - Танец с мертвецом
Название: | Танец с мертвецом | |
Автор: | Ричард Скотт Пратер | |
Жанр: | Крутой детектив | |
Изадано в серии: | Шелл Скотт #17, Ричард Пратер. Полное собрание сочинений #2 | |
Издательство: | Центрполиграф | |
Год издания: | 1998 | |
ISBN: | 5-218-00672-6, 5-218-00650-5 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Танец с мертвецом"
Частный детектив Шелл Скотт занимается опасной работой и каждый день ходит по краю пропасти, ведь воротилы Голливуда, акулы бизнеса и просто мафиози готовы на все ради власти и денег.
Читаем онлайн "Танец с мертвецом". [Страница - 87]
Она вздрогнула:
— Они пытались проникнуть в дом, стали возиться с замком. Я перепугалась совсем, выскочила через черный ход, в машину — и ходу.
Она рассказала, что они было погнались за ней, но она хорошо знала все дороги в окрестностях Гонолулу и сумела скрыться от них. Несколько дней она провела у друзей, живших на другом берегу острова Оаху. А вскоре состоялось мое вторжение на празднование годовщины журнала и ей больше ничего не угрожало.
Лоана посмотрела мне в лицо и спросила:
— Ты, Шелл, наверное, ненавидишь их всех за то, что они с тобой сделали?
— Да нет... Не совсем так. — Откуда-то вновь возникли фрагменты моего кошмарного бреда — балета. — Нет у меня к ним ненависти. Мне просто не нравится, как они танцуют.
Этого она не поняла, а пояснять я не стал.
Скоро мы были опять в торговом центре. Маленький язычок пламени гавайского фонарика краснел в темноте. Официант в белоснежном тюрбане достал большой ключ и отомкнул большой висячий замок на двери в «Индийскую смоковницу». Вокруг сновали люди, сияли разноцветные огни. В нескольких метрах по шоссе неслись машины.
Лоана прикоснулась к моей руке. Я посмотрел на нее. Пышная волна блестящих черных волос тяжело стекала ей на плечи. На ней было тесно обтягивающее бюст и бедра холомуу, в волосах краснел цветок, на шее — ожерелье из орхидей.
— Шелл, — тихо сказала она, — ты об этом ничего не сказал, а сама я спросить постеснялась.
— Так спроси сейчас.
— Ну, все то, что случилось до... до того, как ты упал... — Она смотрела через мое плечо на маленький домик на дереве. — Ты все время говоришь, что кто-то о чем-то тебе рассказывал. Или тебе в больнице рассказали. Или ты догадался об этом, или же так должно быть. — Она облизала губы и внимательно посмотрела на меня. — А если ты... ничего не помнишь?
Я открыл было рот, но она торопливо продолжала:
— Неужели ты не помнишь, что ты уже был раньше, со мной... в домике на дереве... и все остальное?
Я перебил ее. Наш официант распахнул калитку и ожидал нас. Когда я заказывал ужин с шампанским, я назвался своим собственным именем — сегодня ночью я падать с дерева не намерен.
— Врачи хорошо потрудились надо мной, Лоана, — сказал я. — В больнице у них было достаточно времени, чтобы покопаться в моей голове и все в ней отремонтировать. Им это вполне удалось.
— Так ты...
— Да, моя милая Лоана... — Я улыбнулся ей. — Я все помню.
Она улыбнулась, блеснув зубами в темноте, посмотрела на меня, повернулась, прошла в калитку и остановилась у деревянных ступеней.
И я, счастливо улыбаясь, последовал за Лоаной на баньяновое дерево.
Примечания
1
Названия коктейлей.(обратно)
2
Хула — гавайский танец, исполняемый в юбочках из листьев.(обратно)
3
Сленговое восклицание, означающее нечто из ряда вон выходящее.(обратно)
4
Сан-Квентин — уголовная тюрьма.(обратно)
5
Гранд — тысяча долларов (англ.).(обратно)
6
Вайтлз — зафиксированные размеры объема груди, талии и бедер в дюймах (англ.).(обратно)
7
Слоббер — слюнтяй (англ.).(обратно)
8
Фамилии психологов и психиатров.(обратно)
9
Гуппи — живородящие рыбы, неоны — мечущие икру.(обратно)
10
Блэкки — чернушка (англ.).(обратно)
11
Здесь непереводимая игра слов. По-английски back out означает «отказаться», но имеет и значение «вертеть попкой».(обратно)
12
Бичкамер — бродяга, обитающий на берегу моря и собирающий то, что оно выбрасывает на берег (англ.).(обратно)
13
Лава-лава — набедренная повязка.(обратно)
14
Ротанг — разновидность пальмы.(обратно)
15
Эдбертайзер — газета с объявлениями (англ.).(обратно)
16
Непереводимая игра слов: пиф-паф!(обратно)
17
Алоха — гавайское приветствие.(обратно)
18
Гран — мера веса, равная 0,0648 грамма. (обратно)--">
Книги схожие с «Танец с мертвецом» по жанру, серии, автору или названию:
Ричард Скотт Пратер - Гнездо разврата Жанр: Крутой детектив Год издания: 2002 Серия: Мастера остросюжетного детектива |
Ричард Скотт Пратер - Джокер в колоде Жанр: Крутой детектив Год издания: 1998 Серия: Шелл Скотт |
Ричард Скотт Пратер - Дело «Кублай-хана» Жанр: Крутой детектив Год издания: 2003 Серия: Мастера остросюжетного детектива |
Джеймс Хэдли Чейз, Ричард Скотт Пратер, Элистер Маклин - Частный детектив Выпуск 5 Жанр: Крутой детектив Год издания: 1991 Серия: Частный детектив |
Другие книги из серии «Шелл Скотт»:
Ричард Скотт Пратер - Смерть выберет тебя Жанр: Крутой детектив Год издания: 1998 Серия: Шелл Скотт |
Стивен Марлоу, Ричард Скотт Пратер - Двойные неприятности Жанр: Крутой детектив Год издания: 2002 Серия: Мастера остросюжетного детектива |
Ричард Скотт Пратер - Больше, чем страх Жанр: Крутой детектив Год издания: 1998 Серия: Шелл Скотт |
Ричард Скотт Пратер - Эффект Эмбера Жанр: Крутой детектив Год издания: 1994 Серия: Мастера остросюжетного романа |