Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Крутой детектив >> Злые ветры дуют в Великий пост


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1080, книга: Поведение собаки
автор: В А Беленький (синоним для Владимир Александрович Беленький)

В Беленький Домашние животные Владельцы собак, любители животных, профессионалы-кинологи 5 из 5 звезд Книга «Поведение собаки» В Беленького — это исчерпывающее руководство по пониманию и интерпретации поведения собак. Основанная на научных исследованиях и практическом опыте автора, книга предлагает ценные идеи для владельцев собак всех уровней знаний. Книга разделена на главы, охватывающие различные аспекты поведения собак, в том числе: * Базовое общение и язык тела * Обучение и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Леонардо Падура - Злые ветры дуют в Великий пост

Злые ветры дуют в Великий пост
Книга - Злые ветры дуют в Великий пост.  Леонардо Падура  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Злые ветры дуют в Великий пост
Леонардо Падура

Жанр:

Крутой детектив, Современная проза

Изадано в серии:

Марио Конде, corpus [detective] #47

Издательство:

Астрель, Corpus

Год издания:

ISBN:

978-5-271-27918-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Злые ветры дуют в Великий пост"

Леонардо Падура (р. 1955) — кубинский писатель, автор цикла детективных романов, за которые он получил литературные премии в Германии, Испании, Австрии, Франции и других странах. Герой серии книг Падуры полицейский Марио Конде, мечтающий стать писателем и встретить самую красивую женщину на свете, на сей раз расследует убийство молодой учительницы, работавшей в той же школе, которую когда-то закончил он сам. Весной на Кубу налетают горячие южные ветры — обычно это случается в период Великого поста, и события, происходящие вокруг, по жестокости и разрушительной силе не уступают разбушевавшейся стихии: они ломают людские судьбы, разбивают мечты и надежды. В преступление оказывается затянут неожиданно широкий круг лиц.

В 2004 году книга «Злые ветры дуют в Великий пост» была признана в Австрии лучшим детективным романом года.

Читаем онлайн "Злые ветры дуют в Великий пост". [Страница - 93]

руководителей Десятилетней войны (1868–1878 гг.) Кубы против испанских колонизаторов.

(обратно)

7

На Кубе действует 100-балльная система оценки знаний учащихся.

(обратно)

8

Гуаябера — легкая мужская рубашка с накладными карманами.

(обратно)

9

«Земляничные поля» (англ.).

(обратно)

10

Лома-дель-Бурро — одно из самых высоких мест в Гаване, откуда открывается великолепная панорама города.

(обратно)

11

Руэда-де-касино (или просто руэда) — народный кубинский танец в стиле сальсы; танцуют его несколько пар, руководимые одним человеком — лидером, при этом происходит обмен партнерами.

(обратно)

12

Сервандо Кабрера Морено (1923–1989) — кубинский художник.

(обратно)

13

Через узкий проход (лат.).

(обратно)

14

Слова из поэмы никарагуанского поэта Эрнесто Карденаля (р. 1925) «Молитва о Мерилин Монро».

(обратно)

15

Намек на фамилию Конде (Conde), что по-испански означает «граф».

(обратно)

16

Без имен (англ.).

(обратно)

17

Черна — рыба, обитающая в Карибском море.

(обратно)

18

Гуараперия — питейное заведение, где производится и продается гуарапо — алкогольный напиток из сахарного тростника.

(обратно)

19

Мансанильо — небольшой город на Кубе в провинции Гранма.

(обратно)

20

«Лошадиная горячка» — первый роман Леонардо Падуры (1988).

(обратно)

21

Ангелы ада — старейшая и крупнейшая в мире группировка байкеров, имеющая свои чаптеры (филиалы) по всему миру; «Ангелы ада» — фильм режиссера Говарда Хьюза.

(обратно)

22

Сафра — сезон уборки и переработки сахарного тростника.

(обратно)

23

Апноэ — здесь: подводное плавание на задержке дыхания.

(обратно)

24

Хинетера — гаванская проститутка, обслуживающая иностранцев.

(обратно)

25

Доброе утро, сияние звезд, / я говорю привет… (англ.)

(обратно)

26

Здесь: способы совершения преступления (лат.).

(обратно)

27

«Спи, негритенок» (англ.).

(обратно)

28

Мага — героиня романа Хулио Кортасара «Игра в классики».

(обратно)

29

Гусанос (от исп. gusano — червяк) — кубинские контрреволюционеры.

(обратно)

30

Пельо эль Афрокан (наст. имя и фамилия Педро Искиердо; 1933–2000) — кубинский музыкант и певец.

(обратно)

31

Имеется в виду ранняя смерть юной жены испанского поэта Антонио Мачадо (1875–1939).

(обратно)

32

Бабалао — жрец йорубийского божества Ифы.

(обратно)

33

Сыграй это еще раз (англ.).

(обратно)

34

Рип Ван Винкль — герой одноименной новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга, ленивый житель деревушки близ Нью-Йорка, проспавший 20 лет в горах и спустившийся оттуда, когда все его знакомые умерли.

(обратно)

35

INDER (Instituto Nacional de Deportes, Educación Física у Recreación) — Национальный институт спорта, физического воспитания и активного отдыха (исп.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.