Дэниел Силва - Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9
Название: | Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9 | |
Автор: | Дэниел Силва | |
Жанр: | Шпионский детектив, Крутой детектив | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9"
Дэниел Силва (англ.Daniel Silva; род. 1960) - американский журналист, продюсер популярных аналитических телепрограмм, но прежде всего - знаменитый автор остросюжетных романов. Все его книги становятся мировыми бестселлерами. Прославиться в качестве писателя Дэниелу Силве удалось довольно быстро – бестселлером стала первая же его книга. По-настоящему закрепил успех Силва, впрочем, чуть позже – в 4-й книге он создал персонажа, о котором с тех пор писал практически не переставая. Писателем Дэниел мечтал стать с ранних лет. Немалой частью успеха Дэниел обязан своей скрупулезности – в ходе написания новых книг он не только много путешествует, но еще и активно ведет подготовительно-исследовательскую работу в стенах библиотеки Университета Джорджтауна. В 2007-м и 2013-м за свои книги 'Посланник' и 'Падший ангел' Силва получил премию 'Barry' в категории 'Лучший триллер'. В 2009-м Силву назначили на 5 лет сотрудником Американского мемориального музея Холокоста, работающего под эгидой Американского совета памяти Холокоста.
Содержание:
Габриэль Аллон:
1. Дэниел Сильва: Мастер убийств (Перевод: А. Кашин)
2. Дэниел Сильва: Убийца по прозвищу Англичанин (Перевод: Т. Кудрявцева)
3. Дэниел Сильва: Исповедник (Перевод: С. Самуйлов)
4. Дэниел Силва: Убийство в Вене (Перевод: Т. Кудрявцева)
5. Дэниел Силва: Властитель огня (Перевод: Т. Кудрявцева)
6. Дэниел Силва: Посланник (Перевод: Т. Кудрявцева)
7. Дэниел Силва: Англичанка (Перевод: Нияз Абдуллин)
Отдельные детективы:
1. Дэниел Сильва: Под конвоем лжи (Перевод: А. Гришин)
2. Дэниел Силва: Сезон Маршей (Перевод: Сергей Самуйлов)
Читаем онлайн "Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Минутой позже он вышел на улицу и зашагал по Стефан-плац. Реставратор был среднего роста, с короткими черными волосами, тронутыми на висках сединой. Его длинный нос с резким изломом на переносице был будто бы вырублен из дерева. Широкий прямоугольный подбородок смягчали полные губы. В очертаниях глаз проступало что-то славянское: они имели миндалевидную форму, обладали ярким изумрудно-зеленым цветом и удивительно быстрым взглядом. Его зрение оставалось необычайно острым, несмотря на утомительную для глаз работу.
Шел он уверенно, с легкостью передвигаясь по широкой заснеженной площади. Висевший у него на плече деревянный ящик, где хранились краски, палитра и кисти, упирался своим нижним краем в некий металлический предмет, который он постоянно носил на левом бедре.
Пройдя площадь, он зашагал по Ротентурмштрассе – широкой пешеходной улице, по сторонам которой сверкали яркими огнями витрины кафе и дорогих магазинов. Время от времени он останавливался, рассматривая выставленные в витринах авторучки «Монблан» или часы фирмы «Ролекс», хотя никакой нужды в этих вещах у него не было. В следующий раз он остановился под запорошенным снегом тентом тележки разъездного торговца, продававшего горячие сосиски, и купил «кёзевурст» – колбаску, которую, даже не удосужившись надкусить, через сто ярдов выбросил в мусорный ящик. Потом зашел в телефонную будку, бросил в щель таксофона шиллинг и набрал наугад какой-то номер; пока пальцы нажимали кнопки, он просматривал улицу, витрины и двери кафе и магазинов. Механический голос в трубке сообщил, что он неправильно набрал номер. Он повесил трубку, забрал выпавший на металлический лоток шиллинг, вышел из будки и продолжил прогулку.
Реставратор направлялся в небольшой итальянский ресторанчик, расположенный в Еврейском квартале. До нацистов в Вене проживало около двухсот тысяч евреев, которые доминировали в культурной и коммерческой жизни города. Теперь их осталось всего несколько тысяч. В основном это были выходцы из Восточной Европы. Что же до Еврейского квартала как такового, то его в эти дни составляла всего пара дюжин магазинов готового платья, ресторанов и ночных клубов, которые окаймляли Юденплац, иначе говоря, Еврейскую площадь. Среди жителей Вены этот район носил негласное название «Бермудского треугольника», которое оскорбляло чувства реставратора.
Жена реставратора и сын ждали его в ресторане. Женщина сидела за дальним столиком лицом к входной двери – то есть так, как велел ей муж. Мальчик расположился рядом с матерью, втягивая в себя розовыми губами длинные маслянистые спагетти. Реставратор сквозь стекло витрины несколько секунд разглядывай женщину, давая оценку ее красоте, как если бы оценивал произведение портретной живописи. Учитывалось все: изящество исполнения, краски, композиция. Ее оливкового оттенка кожа, овальные карие глаза и длинные черные волосы, заплетенные в косу, конец которой покоился на правом плече.
Он вошел в ресторан, приблизился к столику и поцеловал ребенка в макушку. Потом, перекинувшись несколькими словами по-итальянски с человеком, стоявшим за стойкой бара, опустился на стул. Его жена стала наливать ему вино.
– Только не очень много. Сегодня ночью мне придется поработать.
– В соборе?
Он пожевал губами, вскинул голову и спросил:
– Ты уже пакуешь веши?
Она кивнула, после чего перевела взгляд на экран телевизора, стоявшего над стойкой бара. Над Тель-Авивом завывали сирены воздушной тревоги: очередная ракета «скад» иракского производства проникла в воздушное пространство Израиля. Жители Тель-Авива надевали противогазы и бежали в бомбоубежища. Потом картинка на экране изменилась. Камера показывала, как с ночного неба в направлении города падала огненная стрела. Жена реставратора наклонилась к мужу и дотронулась до его руки.
– Я хочу домой.
– Скоро поедем, – ответил реставратор и добавил себе вина.
* * *
Она оставила свою машину на улице неподалеку от ресторана. Это был темно-синий «мерседес»-седан, зарегистрированный в Вене, но записанный на небольшую химическую компанию в Берне. Реставратор усадил сына --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9» по жанру, серии, автору или названию:
Дмитрий Анатольевич Тарасенков, Лев Сергеевич Овалов, Станислав Васильевич Родионов и др. - Детективы СССР. Компиляция. Книги 1-10 Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2020 Серия: Антология детектива |
Владимир Леонидович Кашин, Ростислав Феодосьевич Самбук - Детективные романы и повести. Компиляция. Книги 1-20 Жанр: Шпионский детектив Серия: Антология детектива |
Другие книги автора «Дэниел Силва»:
Дэниел Силва - Мастер убийств Жанр: Шпионский детектив Год издания: 2006 Серия: The International Bestseller |
Дэниел Силва - Исповедник Жанр: Триллер Год издания: 2006 Серия: Габриэль Аллон |
Дэниел Силва - Убийство в Вене Жанр: Триллер Год издания: 2007 Серия: Габриэль Аллон |
Дэниел Силва - Сезон Маршей Жанр: Триллер Серия: Майкл Осборн |