Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Шпионский детектив >> Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9


MyBook - читай и слушай по одной подписке

Дэниел Силва - Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9

Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Дэниел Силва - Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9 - бесплатно (ознакомительный отрывок). Жанр книги: Шпионский детектив, Крутой детектив. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9.  Дэниел Силва  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9
Дэниел Силва

Жанр:

Шпионский детектив, Крутой детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!


  Читать полностью по подписке MyBook  

Краткое содержание книги "Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9"


Дэниел Силва (англ.Daniel Silva; род. 1960) - американский журналист, продюсер популярных аналитических телепрограмм, но прежде всего - знаменитый автор остросюжетных романов. Все его книги становятся мировыми бестселлерами. Прославиться в качестве писателя Дэниелу Силве удалось довольно быстро – бестселлером стала первая же его книга. По-настоящему закрепил успех Силва, впрочем, чуть позже – в 4-й книге он создал персонажа, о котором с тех пор писал практически не переставая. Писателем Дэниел мечтал стать с ранних лет. Немалой частью успеха Дэниел обязан своей скрупулезности – в ходе написания новых книг он не только много путешествует, но еще и активно ведет подготовительно-исследовательскую работу в стенах библиотеки Университета Джорджтауна. В 2007-м и 2013-м за свои книги 'Посланник' и 'Падший ангел' Силва получил премию 'Barry' в категории 'Лучший триллер'. В 2009-м Силву назначили на 5 лет сотрудником Американского мемориального музея Холокоста, работающего под эгидой Американского совета памяти Холокоста.

                                                                 


Содержание:
Габриэль Аллон:
1. Дэниел Сильва: Мастер убийств (Перевод: А. Кашин)
2. Дэниел Сильва: Убийца по прозвищу Англичанин (Перевод: Т. Кудрявцева)
3. Дэниел Сильва: Исповедник (Перевод: С. Самуйлов)
4. Дэниел Силва: Убийство в Вене (Перевод: Т. Кудрявцева)
5. Дэниел Силва: Властитель огня (Перевод: Т. Кудрявцева)
6. Дэниел Силва: Посланник (Перевод: Т. Кудрявцева)
7. Дэниел Силва: Англичанка (Перевод: Нияз Абдуллин)
Отдельные детективы:
1. Дэниел Сильва: Под конвоем лжи (Перевод: А. Гришин)
2. Дэниел Силва: Сезон Маршей (Перевод: Сергей Самуйлов)
                                                              

Читаем онлайн "Цикл: "Габриэль Аллон"-Отдельные детективы. Компиляция. Книги 1-9" (ознакомительный отрывок). Cтраница - 1.

Дэниел Силва Мастер убийств

И сказал Господь Моисею:

Пошли людей на разведку земли Ханаанской, дарованной мною детям Израилевым; пусть старейшины каждого племени изберут для этого по одному человеку, и пусть человек этот будет князем народа своего.

Стих 13:1-2

Веди войну с помощью обмана и хитрости, и так победишь.

Девиз МОССАДа

Посвящается Джейми и всем людям, с чьей помощью эта книга увидела свет.

Предисловие автора

«Мастер убийств» – беллетристическое произведение, и должно рассматриваться как таковое. Все герои и события романа являются вымышленными. Хотя географические пункты и их названия абсолютно реальны, автор вставляет их в текст по своему усмотрению, повинуясь исключительно собственной воле и логике развития событий романа. Всякое сходство героев с реальными людьми – живыми или умершими – не более чем совпадение. При всем том, чтобы придать произведению достоверность, я взял на себя смелость использовать в тексте некоторые эпизоды действительных событий, имевших место в секретной войне между израильской разведкой и палестинскими партизанами. К примеру, убийство в 1988 году одного из лидеров боевиков Фронта освобождения Палестины Абу-Джихада описано в романе почти так, как это происходило в действительности. Далее: упомянутый в книге художник итальянского Возрождения, брат Тициана Франческо Вичеллио, хотя и малоизвестен широкой публике, существовал в действительности, но его работа «Поклонение Пастырю», о которой говорится в романе, есть плод авторского воображения. Никогда не существовали в действительности, хотя это и печально, изображенная в романе лондонская художественная галерея, как, равным образом, и ее владелец.

Пролог

Вена. Январь 1991 года

Реставратор сдвинул на лоб бинокулярную лупу и выключил лампы. Подождав, пока глаза привыкнут к царившему в соборе вечернему полумраку, он еще раз оглядел крохотный фрагмент картины – чуть ниже раны от стрелы на ноге святого Стефана. За многие века краска в этом месте растрескалась и осыпалась до холста. Однако мастер восстановил картину с таким искусством, что без специального оборудования отличить реставрированный участок от подлинного живописного полотна не представлялось возможным. А это значит, что реставратор выполнил свою работу на совесть.

Стоя на реставрационной платформе, мастер вытер кисти и мольберт, после чего уложил тюбики с красками в прямоугольный ящик из полированного дерева. Вечерний сумрак затемнил высокие, украшенные витражами окна собора; недавно выпавший снег приглушал доносившийся с улицы шум большого города. В соборе Святого Стефана установилась такая непривычная тишина, что реставратор нисколько бы не удивился, если бы заметил средневекового служку с масляным фонарем в руках, пробирающегося вдоль стены придела.

Реставратор спускался с лесов с ловкостью и сноровкой домашней кошки и уже через минуту неслышно ступил на каменный пол собора. Кучка запоздалых туристов следила за работой мастера на протяжении нескольких последних минут. Реставратору не нравилось, когда на него глазели. По этой причине пару дней назад он велел завесить свою платформу серым брезентом. Теперь под взглядами туристов он вынужден одеваться – натягивать короткое, похожее на морской бушлат, двубортное пальто и покрывать голову шерстяной, с козырьком, шапкой. Отвесив созерцавшим его людям короткий поклон и пробормотав при этом «буэна сера», реставратор машинально всмотрелся в открывшиеся его взгляду лица, привычно запоминая их в статике, как если бы они были написаны маслом на холсте.

Симпатичная девушка – туристка из Германии попыталась заговорить с реставратором, неуверенно выговаривая итальянские слова. Реставратор, чья мать жила до войны в Шарлоттенбурге, ответил на хорошем немецком языке с берлинским акцентом, что опаздывает на важную встречу и разговаривать с ней не имеет времени. Удивительное дело: немки всегда вызывали у него в душе странное беспокойство. Рассматривая свою собеседницу, он скользил глазами по ее большим округлым грудям и длинным стройным ногам. Немка отметила этот пристальный взгляд, ошибочно приняв его

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.