Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Криминальный детектив >> Антология зарубежного детектива-5. Компиляция. Книги 1-10


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 961, книга: Офисный роман
автор: Терри Биссон

"Офисный роман" Терри Биссона - это краткий, но мощный научно-фантастический рассказ, умело исследующий скуку, лишения и скрытый потенциал повседневной жизни. История разворачивается в душном офисе, где два незаметных работника, Джерри и Корнелия, выполняют утомительные поручения. Однако за их неприметным фасадом скрываются пытливые умы, которые жаждут большего. По стечению обстоятельств Джерри обнаруживает заброшенную комнату, наполненную загадочными книгами и артефактами. Когда он...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Деон Мейер , Кейт Аткинсон , Элли Гриффитс - Антология зарубежного детектива-5. Компиляция. Книги 1-10

Антология зарубежного детектива-5. Компиляция. Книги 1-10
Книга - Антология зарубежного детектива-5. Компиляция. Книги 1-10.  Деон Мейер , Кейт Аткинсон , Элли Гриффитс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология зарубежного детектива-5. Компиляция. Книги 1-10
Деон Мейер , Кейт Аткинсон , Элли Гриффитс

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология зарубежного детектива-5. Компиляция. Книги 1-10"

Очередной том антологии зарубежного детектива содержит в себе романы разных авторов, произведения которых получили самые высокие читательские оценки. Приятного чтения!

Содержание:

1. Кейт Аткинсон: Преступления прошлого (Перевод: Мария Нуянзина)

2. Кейт Аткинсон: Поворот к лучшему (Перевод: Мария Нуянзина)

3. Кейт Аткинсон: Ждать ли добрых вестей? (Перевод: Анастасия Грызунова)

4. Кейт Аткинсон: Чуть свет, с собакою вдвоем (Перевод: Анастасия Грызунова)

5. Кейт Аткинсон: Большое небо (Перевод: Анастасия Грызунова)

6. Деон Мейер: Пик Дьявола (Перевод: А. Кровякова)

7. Деон Мейер: Тринадцать часов (Перевод: А. Кровякова)

8. Деон Мейер: Семь дней (Перевод: А. Кровякова)

9. Деон Мейер: Кобра (Перевод: А. Кровякова)

10. Элли Гриффитс: Переправа (Перевод: Дмитрий Вознякевич)

                                                                      

Читаем онлайн "Антология зарубежного детектива-5. Компиляция. Книги 1-10" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]

дети, а тридцать три несчастья. Она постоянно возила их в больницу в Адденбрук: Амелия докувыркалась до сломанной руки; Сильвия ошпарила ногу, наполняя грелку; Джулия рассекла губу, прыгнув с крыши гаража; снова Джулия — прошла через стеклянную дверь на глазах у изумленно вылупившихся Амелии с Сильвией (как она могла не увидеть дверь?); и, конечно же, эти странные обмороки Сильвии, которая переходила из вертикального положения в горизонтальное без всякого предупреждения, — кровь отливала от лица, губы пересыхали, а о том, что она жива, свидетельствовало лишь подрагивание век.

Только Оливия не была подвержена этой всеобщей неуклюжести: за свои три года она не нажила ничего серьезнее пары синяков. Что же касалось остальных, то мать говорила, что, проводя столько времени в больнице, она с таким же успехом могла бы доучиться на медсестру.

Главная кутерьма, конечно, была, когда Джулия отрезала себе палец (ее прямо-таки тянуло к острым предметам). Джулия, которой тогда было пять лет, незаметно для матери забрела на кухню; когда Розмари прекратила яростно шинковать морковь и обернулась, пальца уже не было, а застывшая Джулия в немом удивлении держала руку на весу, показывая рану, будто святой ребенок-мученик. Розмари обмотала окровавленную руку кухонным полотенцем, сгребла дочь в охапку и побежала к соседке, а та под визг пережатых тормозов отвезла их в больницу. Сильвия с Амелией остались разбираться с крошечным бледным пальчиком, позабытым на кухонном линолеуме.

(Находчивая Сильвия бросила палец в пакет замороженного горошка, и они с Амелией поехали в больницу на автобусе; Сильвия всю дорогу сидела, вцепившись в тающий горошек, словно от него зависела жизнь сестры.)


Сперва они хотели прогуляться вдоль реки до Грантчестера. С самого начала каникул они отправлялись в эту экспедицию по меньшей мере дважды в неделю; Оливию, когда та уставала, несли на закорках. Приключение занимало почти целый день, ведь по пути было столько всего интересного — и на берегу, и в поле, и даже в чужих садах. Единственным наказом Розмари было «не лезьте в реку», но они неизменно прятали купальники под платьями или шортами и всякий раз сбрасывали одежду и плюхались в воду. Спасибо пополнению, ослабившему бдительность такой строгой обычно матери. Никто из знакомых детей в то лето не вкусил столько опасностей.

Пару раз Розмари давала им денег, чтобы они перекусили в чайной «Фруктовый сад» (где они были не самыми желанными посетителями), но чаще они брали наскоро собранный обед из дому и управлялись с ним, еще не успев дойти до Ньюнхема. Но не сегодня — сегодня солнце подобралось к Кембриджу еще ближе и заперло их в саду, как в ловушке. Они старались как-то развлечь себя, нехотя играли в прятки, но хорошо спрятаться никому не удавалось. Даже Сильвия не придумала ничего лучше, чем забиться в гнездо из высохшей травы за кустами смородины в дальнем конце сада, — это Сильвия-то, которая однажды пряталась рекордные три часа (растянувшись, как ленивец, на высокой гладкой ветке бука в саду миссис Рейн, соседки напротив). Ее нашли, только когда она уснула и свалилась с дерева, сломав при этом руку. У матери была капитальная перебранка с миссис Рейн — та требовала, чтобы Сильвию арестовали за нарушение границ частных владений (идиотка). Они вечно залезали в соседский сад, таскали зеленые яблоки и дразнили миссис Рейн, потому что она была ведьмой и заслуживала дурного обращения.

Без энтузиазма пообедав салатом из тунца, они принялись играть в английскую лапту, но Амелия споткнулась, и у нее пошла кровь из носа, а потом Сильвия с Джулией затеяли ссору, и Сильвия дала Джулии пощечину. Тогда они решили делать венки из ромашек, чтобы потом вплести их в волосы Оливии и надеть Плуту в качестве ошейника. Но вскоре даже это занятие показалось им чересчур утомительным, и Джулия отползла в тень под кусты гортензии и уснула в обнимку с собакой, а Сильвия решила почитать Оливии и Голубому Мышонку в палатке. Палатку, древнюю как мир, оставленную в сарае прежними хозяевами дома, разбили на лужайке, как только установилась хорошая погода, и они вечно соперничали за место под заплесневевшим брезентом, хотя внутри было еще жарче, чем в саду. Через несколько минут Сильвия с Оливией уснули, позабыв про книгу.

Разомлевшая от жары Амелия лежала на выгоревшей траве и опаленной земле, вперившись в бесконечную безоблачную синеву, пронизанную --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Антология зарубежного детектива-5. Компиляция. Книги 1-10» по жанру, серии, автору или названию:

Цикл "Виола Тараканова". Компиляция. Книги 1-34. Дарья Аркадьевна Донцова
- Цикл "Виола Тараканова". Компиляция. Книги 1-34

Жанр: Иронический детектив

Год издания: 2021

Серия: Виола Тараканова. В мире преступных страстей

Другие книги автора «Деон Мейер»:

Смерть на рассвете. Деон Мейер
- Смерть на рассвете

Жанр: Триллер

Год издания: 2010

Серия: Мастера остросюжетного романа

Семь дней. Деон Мейер
- Семь дней

Жанр: Детектив

Год издания: 2014

Серия: Бенни Гриссел

Семь дней. Деон Мейер
- Семь дней

Жанр: Криминальный детектив

Год издания: 2014

Серия: benny griessel

Кобра. Деон Мейер
- Кобра

Жанр: Триллер

Год издания: 2015

Серия: benny griessel