Ричард Скот Пратер - Цикл романов "Шелл Скотт". Компиляция. Романы 1-31
Название: | Цикл романов "Шелл Скотт". Компиляция. Романы 1-31 | |
Автор: | Ричард Скот Пратер | |
Жанр: | Криминальный детектив, Крутой детектив, Самиздат, сетевая литература, Литература ХIX века (эпоха Промышленной революции), Компиляции | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл романов "Шелл Скотт". Компиляция. Романы 1-31"
Ричард Пратер - американский писатель. Родился в Санта-Ане, Калифорния. После окончания колледжа работал в торговом флоте, служил на авиационной базе, выращивал фрукты на собственной ферме. Его первый роман "Дело об исчезнувшей красотке" был издан в 1950 году. Упоминание о Пратере состоялось - если бы не имя автора на обложке книг и не имя главного героя, можно было бы приписать все его книги другим ветеранам "черного" жанра. Увлекательно. Помогает достичь Нирваны - в голове после чтения чистая страница. Несмотря на всю его "невыносимую легкость" (а может быть благодаря ей), Пратер был одним из самых продаваемых авторов. В списке 150 бестселлеров последней трети двадцатого века его романы занимали 16 строчек.
Содержание:
1. Дело об исчезнувшей красотке
2. Тела в Бедламе
3. И каждый вооружен
4. Найдите эту женщину
5. Гнездо разврата (Перевод: И. Мансуров)
6. Дорогой, это смерть
7. Кругом одни лжецы (Перевод: В. Медников)
8. Свидетелей не оставлять! (Перевод: Н. Александрова)
9. Oбнажись для убийства
10. Отчаянное преследование (Перевод: И. Невзлина)
11. Разворошенный муравейник (Перевод: П. Рубцов)
12. Смерть выберет тебя (Перевод: И. Озеров)
13. Четверо со «Сринагара»
14. Двойные неприятности (Перевод: И. Мансуров)
15. Танец с мертвецом
16. Раскопай эту чертову могилу (Перевод: О. Лапикова)
17. Больше, чем страх (Перевод: П. Рубцов)
18. Убить клоуна (Перевод: Г. Бажанова)
19. Джокер в колоде (Перевод: И. Озеров)
20. Ранчо смерти
21. Троянский катафалк
22. Казнить его дважды (Перевод: И. Турбин)
23. Странствующие трупы
24. Дело «Кублай-хана» (Перевод: И. Мансуров)
25. Тепло оружия (Перевод: И. Озеров)
26. Рукопись Чейма (Перевод: И. Маненок)
27. Убей меня завтра
28. Проснуться живым (Перевод: П. Рубцов)
29. Верняк (Перевод: Л. Желоховцева)
30. Эффект Эмбера (Перевод: Евгений Синельщиков)
31. Шеллшок (Перевод: Евгений Синельщиков)
Читаем онлайн "Цикл романов "Шелл Скотт". Компиляция. Романы 1-31". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (2524) »
Ричард С. Пратер Дело об исчезнувшей красотке
Глава 1
Она казалась горячее, чем жало паяльника, и намного-намного опаснее.До сих пор публика уделяла представлению гораздо меньше внимания, чем дамским туалетам. Танец мексиканских сомбреро, какие-то, тоже из Мексики, скрежещущие зубами трубадуры со своими традиционными «Кукарача» и «Челито Линдо» и, наконец, смуглый и совсем не смешной комик. Но как только на небольшое, высвеченное прожекторами возвышение для танцев взошла она, все просто обмерли. Здоровенные мужики били в ладоши с такой силой, как будто под кожу им впрыснули новокаин. Они орали и вопили во всю глотку: «Ол-ле!», «Браво, Лина!», «Провалиться мне ко всем чертям!» — и что-то еще, чего я не мог разобрать.
Они ее обожали. И я их не осуждал.
Ей было немногим более двадцати. Высокая. Шесть футов без четверти, и каждый дюйм мог свести с ума. Ярко-красные губы говорили «не приближайся» не хуже, чем задние тормозные огни автомобиля, а глаза были такой же черноты, как и собранные высоко на голове волосы. И очень стройная. Бедра — в меру полные и широкие, а грудь — высокая и тугая. Впрочем, о своей груди она, казалось, совсем не думала, хотя все присутствующие готовы были таращиться на нее не мигая. Добавьте сюда упругий живот, тонкую талию и золотистую кожу. Бархатистую и нежную, как тающее мороженое.
Она стояла в снопах света на фоне массивной стенки из крашеного дерева. Черные туфли на высоких каблуках, темные то ли чулки, то ли трико, сидящие как влитые черные шорты и кроваво-алое болеро, не совсем прикрывающее то, что и положено не совсем прикрывать. Замерь я тогда свой пульс, можно было бы смело записываться в рекордсмены. Толпа неистовствовала, и я понял, что это Лина. Я прекратил глупо гонять лед по стакану и взглянул через стол на мисс Джорджию Мартин.
— Как дела? — спросил я.
— Вот именно, как дела, — ответила она слегка хрипловатым, но — я опять отметил это — очень приятным голосом, — а я уже подумала, что вы обо мне забыли, мистер Скотт.
Я ухмыльнулся:
— Ну что вы, ничуть. Просто хотел понять, отчего такой шум.
— Теперь вы знаете?
— Да. Но почему опять «мистер Скотт»? Минуту назад вы называли меня по имени — Шелл. Ну да ладно, представление в сторону. Забудем об этом. Расслабьтесь и намекните хотя бы, какого черта я должен здесь выискивать?
Она покачала белокурой головкой:
— Не могу, Шелл. Простите.
— Но какого дьявола, Джорджия? Я сижу тут как набитый дурак, такой мальчик для развлечений: веду вас сюда — все мои накладные расходы из вашего кармана, заказываю ужин — тоже за ваш счет, а вы мне вдобавок еще и платите? Я не привык так зарабатывать. Дайте за что-нибудь зацепиться.
— Спокойствие. Вы свое еще заработаете. И возможно, больше, чем обычно. — Ее голубые глаза потеряли вдруг всякое выражение и смотрели прямо в мои. — Поверьте, мне важно, чтобы вы находились рядом. Джорджия Мартин и частный детектив. А кроме того, Шелл, это лишь начало. Фейерверки и карусели тоже будут, не успеете и глазом моргнуть.
— О'кей, дорогая, я готов подождать немного. Итак, что закажем? «Такос»? «Анчиладос»? Или «Особое ассорти номер три»?
Мы сидели за освещенным свечами столиком сразу у танцевального помоста в маленькой мексиканской забегаловке на Бернард-стрит в Лос-Анджелесе. Заведение было небольшое, но настолько пестро украшенное, что напоминало площадь с флагами перед зданием Объединенных Наций. Народу собралось — не протолкаться, спокойно отдохнуть нечего и думать — в общем, как в любой другой субботний вечер. Снаружи моросил мелкий холодный дождь. Над входом, рассеивая моросящую мглу, дрожала неоновая надпись: «Эль Кучильо», что в переводе с испанского означает «нож». Я вывел клиентку поужинать. По ее собственной просьбе и с оплатой любых сопутствующих расходов. Шикарно, не правда ли? Только вот, как вы, наверное, уже поняли, я не мог судить, какие расходы в этой игре оправданны, ибо не знал, ради чего она затеяна. Мисс Джорджия Мартин, моя очаровательная клиентка, по поводу этого бросила мне через стол:
— Я сообщила вам все, что могла.
А это было практически ничего. Я проглотил остатки виски и растаявшего льда и раскрыл меню. Несколько десятков мексиканских названий. Никаких бифштексов и телятины. В приписке внизу говорилось, что все исключительно натуральное и что никакие химические добавки для --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (2524) »
Книги схожие с «Цикл романов "Шелл Скотт". Компиляция. Романы 1-31» по жанру, серии, автору или названию:
Анатолий Тимофеевич Марченко, Дмитрий Платонович Морозов, Владимир Сергеевич Прибытков и др. - Антология советского детектива-44. Компиляция. Книги 1-20 Жанр: Советский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Иэн Рэнкин - Криминальные детективы. Компиляция. Книги 1-16 Жанр: Криминальный детектив Год издания: 2021 |
Джулиан Патрик Барнс, Нил Гейман, Ирэн Адлер и др. - Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23 Жанр: Детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Джон Диксон Карр, Калеб Карр, Эллери Куин и др. - Приключения Шерлока Холмса-Другие авторы. Компиляция. Книги 1-23 Жанр: Компиляции Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |