Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Шерлок Холмс и доктор Ватсон


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2381, книга: В конце ноября
автор: Туве Марика Янссон

В книге "В конце ноябре" Туве Янссон, мастер финской детской литературы, снова увлекает нас в свой очаровательный мир Муми-троллей. Эта трогательная и волшебная история о любви, дружбе и надежде оставит неизгладимое впечатление на юных читателей. Снег падает, и Муми-тролли готовятся к зимнему сну. Но Муми-троль не хочет спать. Он тоскует по своим друзьям и приключениям. Вместе с верными спутниками, Сниффом и Малышкой Мю, он отправляется в путешествие, полное опасностей и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Осколки. Глеб Леонидович Бобров
- Осколки

Жанр: Поэзия

Год издания: 2010

Серия: Афган

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Диктатор. Сергей Александрович Снегов
- Диктатор

Жанр: Социально-философская фантастика

Год издания: 2015

Серия: Мир фантастики (Азбука-Аттикус)

Артур Игнатиус Конан Дойль - Шерлок Холмс и доктор Ватсон

Шерлок Холмс и доктор Ватсон
Книга - Шерлок Холмс и доктор Ватсон.  Артур Игнатиус Конан Дойль  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шерлок Холмс и доктор Ватсон
Артур Игнатиус Конан Дойль

Жанр:

Классический детектив, Авторские сборники, собрания сочинений

Изадано в серии:

Мой любимый детектив #3

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шерлок Холмс и доктор Ватсон"

СОДЕРЖАНИЕ:

ВОЗВРАЩЕНИЕ ШЕРЛОКА ХОЛМСА

Пустой дом. Перевод Д.Лившиц

Подрядчик из Норвуда. Перевод Ю.Жуковой

Пляшущие человечки. Перевод М. и Н.Чуковских

Одинокая велосипедистка. Перевод Н.Санникова

Случай в интернате. Перевод Н.Волжиной

Черный Питер. Перевод Н.Емельяниковой

Конец Чарльза Огастеса Милвертона.

Перевод М.Литвиновой

Шесть Наполеонов. Перевод М. и Н.Чуковских

Три студента. Перевод Н.Явно

Пенсне в золотой оправе. Перевод Н.Санникова

Пропавший регбист. Перевод Ю.Левченко

Убийство в Эбби-Грейндж. Перевод Л.Борового

Второе пятно. Перевод Н.Емельяниковой

ДОЛИНА СТРАХА. Перевод М.Литвиновой и

О.Дудаладовой

Читаем онлайн "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

бездны.

Холмс сел против меня и знакомым небрежным жестом закурил папиросу. На нем был поношенный сюртук букиниста, но все остальные принадлежности этого маскарада – кучка седых волос и связка старых книг – лежали на столе. Казалось, он еще более похудел и взгляд его стал еще более пронзителен. Мертвенная бледность его тонкого лица с орлиным носом свидетельствовала, что образ жизни, который он вел в последнее время, был не слишком полезен для его здоровья.

– Как приятно вытянуться, Ватсон! – сказал он. – Человеку высокого роста нелегко сделаться короче на целый фут и оставаться в таком положении несколько часов подряд. А теперь, мой дорогой друг, поговорим о серьезных вещах... Дело в том, что я хочу просить вашей помощи, и если вы согласны, то обоим нам предстоит целая ночь тяжелой и опасной работы. Не лучше ли отложить рассказ о моих приключениях до той минуты, когда эта работа будет позади?

– Но я сгораю от любопытства, Холмс, и предпочел бы выслушать вас сейчас же.

– Вы согласны пойти со мной сегодня ночью?

– Когда и куда вам угодно.

– Совсем как в доброе старое время. Пожалуй, мы еще успеем немного закусить перед уходом... Ну, а теперь насчет этой самой пропасти. Мне было не так уж трудно выбраться из нее по той простой причине, что я никогда в ней не был.

– Не были?

– Нет, Ватсон, не был. Однако моя записка к вам была написана совершенно искренне. Когда зловещая фигура покойного профессора Мориарти возникла вдруг на узкой тропинке, преграждая мне единственный путь к спасению, я был вполне убежден, что для меня все кончено. В его серых глазах я прочитал неумолимое решение. Мы обменялись с ним несколькими словами, и он любезно позволил мне написать коротенькую записку, которую вы и нашли. Я оставил ее вместе с моим портсигаром и альпенштоком, а сам пошел по тропинке вперед. Мориарти шел за мной по пятам. Дойдя до конца тропинки, я остановился: дальше идти было некуда. Он не вынул никакого оружия, но бросился ко мне и обхватил меня своими длинными руками. Он знал, что его песенка спета, и хотел только одного – отомстить мне. Не выпуская друг друга, мы стояли, шатаясь, на краю обрыва. Я не знаю, известно ли это вам, но я немного знаком с приемами японской борьбы – «баритсу», которые не раз сослужили мне хорошую службу. Я сумел увернуться от него. Он издал вопль и несколько секунд отчаянно балансировал на краю, хватаясь руками за воздух. Но все-таки ему не удалось сохранить равновесие, и он сорвался вниз. Нагнувшись над обрывом, я еще долго следил взглядом за тем, как он летел в пропасть. Потом он ударился о выступ скалы и погрузился в воду.

С глубоким волнением слушал я Холмса, который, рассказывая, спокойно попыхивал папиросой.

– Но следы! – вскричал я. – Я сам собственными глазами видел отпечатки двух пар ног, спускавшихся вниз по тропинке, и никаких следов в обратном направлении.

– Это произошло так. В ту секунду, когда профессор исчез в глубине пропасти, я вдруг понял, какую необыкновенную удачу посылает мне судьба. Я знал, что Мориарти был не единственным человеком, искавшим моей смерти. Оставались по меньшей мере три его сообщника. Гибель главаря могла только разжечь в их сердцах жажду мести. Все они были чрезвычайно опасные люди. Кому-нибудь из них непременно удалось бы через некоторое время прикончить меня. А если эти люди будут думать, что меня уже нет в живых, они начнут действовать более открыто, легче выдадут себя и рано или поздно мне удастся их уничтожить. Тогда я и объявлю, что я жив! Человеческий мозг работает быстро; профессор Мориарти не успел, должно быть, опуститься на дно Рейхенбахского водопада, как я уже обдумал этот план.

Я встал и осмотрел скалистую стену, возвышавшуюся у меня за спиной. В вашем живописном отчете о моей трагической гибели, который я с большим интересом прочел несколько месяцев спустя, вы утверждаете, будто стена была совершенно отвесной и гладкой. Это не совсем так. В скале есть несколько маленьких выступов, на которые можно было поставить ногу, и, кроме того, по некоторым признакам я понял, что чуть повыше в ней имеется выемка... Утес так высок, что вскарабкаться на самый верх было явно невозможно, и так же невозможно было пройти по сырой тропинке, не оставив следов. Правда, я мог бы надеть сапоги задом наперед, как я не раз поступал в подобных случаях, но три пары отпечатков ног, идущих в одном направлении, неминуемо навели бы на мысль об --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Шерлок Холмс и доктор Ватсон» по жанру, серии, автору или названию:

Возвращение Шерлока Холмса. Артур Игнатиус Конан Дойль
- Возвращение Шерлока Холмса

Жанр: Классический детектив

Год издания: 1905

Серия: Иллюстрированные сборники

Красным по белому. Артур Игнатиус Конан Дойль
- Красным по белому

Жанр: Классический детектив

Год издания: 1968

Серия: Библиотека приключений

Школьный учитель. Артур Игнатиус Конан Дойль
- Школьный учитель

Жанр: Классический детектив

Год издания: 1966

Серия: Библиотека «Огонек»

Письма Старка Монро.. Артур Игнатиус Конан Дойль
- Письма Старка Монро.

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2005

Серия: Конан Дойль. Собрание сочинений в 12 томах

Другие книги из серии «Мой любимый детектив»:

Имидж старой девы. Елена Арсеньевна Грушко (Елена Арсеньева)
- Имидж старой девы

Жанр: Детектив

Год издания: 2003

Серия: Мой любимый детектив

Мисс Марпл. Агата Кристи
- Мисс Марпл

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2021

Серия: Мой любимый детектив