Найо Марш , Сирил Хейр , Алан Александр Милн , Джорджетт Хейер , Дж. Дж. Коннингтон - Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16
Название: | Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16 | |
Автор: | Найо Марш , Сирил Хейр , Алан Александр Милн , Джорджетт Хейер , Дж. Дж. Коннингтон | |
Жанр: | Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология детектива #2021, Антология классического детектива #11 | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16"
Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними. Приятного чтения!
Содержание:
1. Дж. Дж. Коннингтон: Загадка Линден-Сэндза (Перевод: Екатерина Александрова)
2. Дж. Дж. Коннингтон: Загадка с девятью ответами (Перевод: Екатерина Александрова)
3. Найо Марш: Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (Перевод: Владимир Соколов, Н. Кудашева)
4. Найо Марш: Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж (Перевод: Владимир Соколов)
5. Найо Марш: Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (Перевод: Н. Ломанова, А. Соколов)
6. Найо Марш: "Убийца, ваш выход!" (Перевод: В. Рамзес)
7. Алан Александр Милн: Тайна Красного Дома (Перевод: Ирина Гурова)
8. Дж. Дж. Коннингтон: Трагедия в Равенсторпе (Перевод: В Челнокова)
9. Джорджетт Хейер: Черная моль (Перевод: Наталья Рейн)
10. Джорджетт Хейер: Дьявол и паж (Перевод: Игорь Алюков)
11. Джорджетт Хейер: Дитя дьявола (Перевод: Игорь Алюков)
12. Джорджетт Хейер: Роковой поцелуй (Перевод: Анатолий Михайлов)
13. Сирил Хейр: Простым канцелярским шилом (Перевод: И. Мансуров )
14. Сирил Хейр: Трагедия закона (Перевод: И. Мансуров)
15. Сирил Хейр: Смерть играет ( Когда ветер бьёт насмерть) (Перевод: И. Мансуров)
16. Сирил Хейр: Смерть бродит по лесу (Перевод: А. Комаринец)
Читаем онлайн "Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Коннингтон Дж. Дж. Загадка Линден-Сэндза
Глава 1. Смерть в Фоксхиллз
Пол Фордингбридж, взглянув на сестру с легкой укоризной, прервал изучение финансового раздела «Таймс» и опустил газету на колени. Затем с явной неохотой снял очки для чтения и водрузил на их место обычные. И уж только после этого обернулся к окну гостиной, где маячила непоседливая фигура.— Ну, Джей, похоже, у тебя что-то на уме. Пожалуйста, изволь наконец высказать это — что бы там ни было — и дай мне спокойно почитать газету! Невозможно сосредоточиться, если кто-то стоит у тебя над душой и явно только и ждет подходящего момента начать разговор.
Мисс Фордингбридж провела добрую половину века в сожалениях по поводу увлечения ее отца Герриком [1]. «Не представляю себя в образе Джулии из «Вечернего покоя», — жаловалась она с несколько напускной скромностью. И по ее собственному желанию ненавистное имя в кругу семьи сократили до второй буквы.
Услышав голос брата, мисс Фордингбридж оторвалась от созерцания морской дали.
— Не понимаю, почему ты так упорно хотел попасть именно в этот отель, произнесла она весьма капризно. — Здесь просто ужасно! Разумеется, он только что открылся, и бесполезно ожидать, что все будет работать как часы. Но, похоже, дело здесь вообще налажено не слишком хорошо. Сегодня утром в спальне я чуть не обварила руку горячей водой. Это же безумие — пускать по трубам воду такой температуры! А мои письма — их, похоже, положили в чужой ящик. Мне пришлось дожидаться их целую вечность! Конечно, портье заявил, что глубоко сожалеет, — но какая от этого польза? Мне не сожаления нужны, а мои письма, и тогда, когда я их спрашиваю!
— Безусловно.
— А пять минут назад я поднялась в спальню и обнаружила там осу. Если бы я хотела получить двухместный номер с осой в качестве соседки, я бы, вероятно, заявила об этом при регистрации, верно? А когда я позвонила и потребовала выгнать эту тварь, выяснилось, что горничная — очевидно, эта особа была горничной — боится ос. А значит, ей нужно было идти и звать на помощь. А мне, конечно же, тем временем пришлось за дверью дожидаться, пока мою комнату вновь сделают пригодной для обитания. Чудесный отель!
— О, у него есть и свои хорошие стороны, — примирительно возразил Пол Фордингбридж. — Здесь можно получить вполне приличное вино. И это кресло не слишком неудобное.
— Я не просиживаю дни напролет в кресле с бутылкой вина, — раздраженно парировала сестра. — А этот джазовый оркестр внизу! Он просто отвратителен! У меня барабанные перепонки чуть не лопаются всякий раз, когда он начинает играть.
— Ну, по крайней мере, детям весело. От Стэнли или Крессиды я пока не услышал ни одной жалобы. И они, кажется, проводят на танцах большую часть вечера.
— Это так похоже на теперешнее молодое поколение! Женятся и танцуют вот, пожалуй, и все, что можно о них сказать.
— О нет! Будем справедливы, — мягко возразил брат. — Оба они увлекаются бриджем, а Крессида очень неплохо играет в гольф. Рассматривая ее в целом, не могу сказать, что стыжусь назвать ее своей племянницей. А с помощью Стэнли она полностью искупила свой первый брак — с тем парнем, Стэйвли.
Мисс Фордингбридж сделала раздраженный жест.
— О, разумеется, тебя послушать, так: все просто замечательно! Прелестная племянница, новообретенный обаятельный племянник и пара месяцев в чудесном отеле. Чего еще желать? Я только не понимаю: что все это счастливое семейство делает в гостинице, когда в двух шагах отсюда совершенно пустой стоит Фоксхиллз? Тебе известно, как я ненавижу отели. И все-таки ты не соглашаешься вернуться в Фоксхиллз. Какой смысл вообще приезжать в Линден-Сэндз, если мы не можем остановиться в собственном доме и, по крайней мере, спрятаться от чужих глаз?
Брат слегка нахмурился.
— Я не собираюсь возвращаться в Фоксхиллз. Ты прекрасно знаешь, сколько понадобится слуг, чтобы как следует за ним присматривать. И я не намерен платить такую цену лишь за то, чтобы жить в доме пару месяцев, а потом снова его запирать. К тому же, Джей, все немного изменилось из-за этого нового поля для гольфа. Я пытаюсь сдать Фоксхиллз. И если я найду арендатора, нам, вероятно, придется съехать прежде, чем мы успеем как следует там обосноваться. Благодаря этому отелю и новому полю рядом с ним Линден-Сэндз скоро приобретет большую популярность. Это — отличный шанс сдать --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16» по жанру, серии, автору или названию:
Найо Марш - Убийца, ваш выход! Жанр: Классический детектив Год издания: 1990 Серия: Родерик Аллейн |
Гунар Цирулис, Андрис Колбергс, Владимир Кайяк - Чудо Бригиты. Милый, не спеши! Ночью, в дождь... Жанр: Классический детектив Год издания: 1985 Серия: Антология детектива |
Эрик Эмблер, Марк Арно, Марджери Эллингем и др. - Антология зарубежного детектива-16. Компиляция. Книги 1-10 Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Найо Марш, Дженет Керд - Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1997 Серия: Терра — детектив |
Другие книги из серии «Антология детектива»:
Питер Чейни, Майкл Гилберт, Френсис Дэрбридж - Полегче на поворотах (сборник) Жанр: Детектив Год издания: 1995 Серия: Терра - детектив |
Артур Игнатиус Конан Дойль, Эдгар Ричард Горацио Уоллес - Долина Ужаса. Совет юстиции (сборник) Жанр: Современная проза Год издания: 2011 Серия: Антология детектива |
Джеймс Хэдли Чейз, Ричард Скотт Пратер, Элистер Маклин - Частный детектив Выпуск 5 Жанр: Крутой детектив Год издания: 1991 Серия: Частный детектив |
Джон Диксон Карр, Филип Керр, Сара Дюнан - Антология классического детектива-23. Компиляция. Книги 1-17 Жанр: Классический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |