Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Антология классического детектива-10. Компиляция. Книги 1-15

Джон Бойнтон Пристли , Джулиан Саймонс , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Кейт Саммерскейл , Саймон Толкиен , Энтони Троллоп , Бернард Ньюмен , Голи Смарт - Антология классического детектива-10. Компиляция. Книги 1-15

Антология классического детектива-10. Компиляция. Книги 1-15
Книга - Антология классического детектива-10. Компиляция. Книги 1-15.  Джон Бойнтон Пристли , Джулиан Саймонс , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Кейт Саммерскейл , Саймон Толкиен , Энтони Троллоп , Бернард Ньюмен , Голи Смарт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология классического детектива-10. Компиляция. Книги 1-15
Джон Бойнтон Пристли , Джулиан Саймонс , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Кейт Саммерскейл , Саймон Толкиен , Энтони Троллоп , Бернард Ньюмен , Голи Смарт

Жанр:

Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология классического детектива-10. Компиляция. Книги 1-15"

Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые  в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними.  Приятного чтения!

Содержание:

1. Джон Бойнтон Пристли: Доктор Солт покидает город (Перевод: И. Усачев, Л. Захарова)
2. Джон Бойнтон Пристли: Затемнение в Грэтли (Перевод: Владимир Ашкенази, Мария Абкина)
3. Джон Бойнтон Пристли: Инспектор пришел
4. Бернард Ньюмен: Шпион
5. Кейт Саммерскейл: Подозрения мистера Уичера, или Убийство на Роуд-Хилл (Перевод: Н. Сафьянов)
6. Саймон Толкиен: Последний свидетель (Перевод: Наталья Рейн)
7. Энтони Троллоп: Рождество в Томпсон-холле
8. Джулиан Саймонс: В ожидании Макгрегора
9. Джулиан Саймонс: Игра в безумие. Прощай,сестра. Изверг (Перевод: И. Тополь)
10. Эдгар Уоллес: Комната №13.-Зловещий человек-Лорд по неволе (Перевод: П. Строганов, И. Громов, Н. Граббе)
11. Эдгар Уоллес: Сына Рагузы-Доносчик-Преступление Летучего Отряда (Перевод: П. Строганов, И. Громов, Н. Граббе)
12. Эдгар Уоллес:  Красный круг-Крик ночи-Черный аббат (Перевод: И. Громов, П. Строганов, В. Никишин)
13. Эдгар Уоллес:  Пернатая змея-В сетях аферистки-Зеленый стрелок
14. Эдгар Уоллес:  Таинственный двойник-Джентлем в чёрной маске-Секрет Гамона 
15. Голи Смарт: Фотографическая карточка


                                                                                


Читаем онлайн "Антология классического детектива-10. Компиляция. Книги 1-15" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Джон Бойнтон Пристли Доктор Солт покидает город


Книгаго: Антология классического детектива-10. Компиляция. Книги 1-15. Иллюстрация № 1
Книгаго: Антология классического детектива-10. Компиляция. Книги 1-15. Иллюстрация № 2
Книгаго: Антология классического детектива-10. Компиляция. Книги 1-15. Иллюстрация № 3

Глава первая ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ОТЦА

1
Несколько лет назад роскошные витрины торгового дома У. X. Смита еще не сияли на Хай-стрит в Хемтоне. (Центр графства Хемтоншир. Население — 13 600 человек. Достопримечательности: здания городской ратуши и дома милосердия. В двух милях к северо-востоку по шоссе Хемтон — Бекден расположен Хемтонширский университет.) Прежде там находился книжный магазин «Э. Калуорф. Книги и писчебумажные товары».

В первый понедельник октября, ближе к закрытию магазина, Мэгги, единственная дочь Э. Калуорфа, шагнув за порог кабинетика, расположенного позади торгового зала, ступила на путь, который вывел ее на широкую дорогу судьбы.

Почти весь день она готовила счета к отправке в банк, а затем пошла к отцу, чтобы он подписал их. В торговом зале, где продавались детские книжки в ярких обложках и всякая мелочь, Шейла Холт, стоя за прилавком, с задумчивым видом подкрашивала губы.

— Где мистер Калуорф? — спросила ее Мэгги.

Та отложила тюбик с губной помадой:

— Я не знаю, к сожалению…

Это было неудивительно. Отличительной чертой Шейлы было как раз то, что она ничего не знала.

Мэгги заглянула в соседний торговый зал, двери которого выходили на улицу. Миссис Чэпмен обслуживала там единственного покупателя у прилавка с сувенирами. Эта немолодая, исполненная чувства собственного достоинства особа покровительственно улыбнулась Мэгги. Но и в этом зале не было ни отца, ни его помощника Рэга Моргана, и Мэгги подумала, что они, должно быть, перебирают поступившие от оптовиков книги внизу, в подсобке, тем более она заметила, что там горит свет. Мэгги побежала туда по винтовой лестнице, рискуя поскользнуться на ступеньках.

— Не перетрудись, Рэг, — сказала она, увидев Моргана у книжных стеллажей, застывшего над раскрытой книгой со щеткой в руках.

Этот щуплый парнишка с забавным лицом чем-то напоминал ей отставного профессора. Он, конечно, не так бестолков, как Шейла, у той на уме только молодые люди, с которыми можно переспать, а там, глядишь, и провести медовый месяц. Рэг был настоящим книжным червем. Отец надеялся, что со временем из него получится действительно дельный помощник.

— Рэг, а где отец?

— Не знаю, мисс Калуорф, он сказал мне утром прийти сюда и освободить верхние полки для новых книг. Может быть, он отправился на какой-нибудь аукцион, вы же знаете, там можно купить большую партию книг.

— Возможно, но я думаю, в этом случае он предупредил бы меня. Ладно, можешь заканчивать. Да не забудь выключить свет. — И Мэгги заторопилась наверх.

Миссис Чэпмен убирала товар, готовясь к закрытию магазина. Берта Чэпмен, бывшая учительница пятидесяти с лишним лет, располневшая и солидная, все те годы, пока Мэгги не вернулась из Лондона и не согласилась тоже работать в магазине, вести бухгалтерский учет и переписку, была главной опорой отца в его работе.

— Как дела, Мэгги?

— Я ищу отца, Берта. Где он? Нужно подписать счета, есть и еще кое-что…

— Я не видела его с полудня. А он ничего не говорил тебе за ланчем?

— По понедельникам мы не приходим домой к ланчу, Берта. В этот день мама встает рано, утром у нее большая стирка, потом она встречается со своей подругой миссис Голройд, они где-нибудь пьют кофе с кексами, а потом отправляются в загородный госпиталь, где проводят остаток дня, отдавая последние силы делу милосердия и благотворительности. В половине первого я забежала в закусочную Примроуза и перекусила на скорую руку: кофе, два яйца всмятку и отвратительный салат.

— А твой отец предпочитает паб «Красный лев», там прекрасное пиво и сэндвичи, — сказала миссис Чэпмен,

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.