Библиотека knigago >> Компьютеры и Интернет >> Программы >> Как сделать книгу в fb2


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1182, книга: Подводный мир
автор: Герман Хеберляйн

Морские приключения Книга "Подводный мир" - увлекательное и познавательное путешествие в таинственные и малоизученные глубины океана. Автор, Герман Хеберляйн, известный морской биолог и исследователь, рассказывает о своих экспедициях и открытиях в подводном мире. Книга разделена на главы, каждая из которых посвящена определенному аспекту морской жизни. От коралловых рифов до морских гигантов, от крошечных организмов до глубоководных обитателей - Хеберляйн дает читателям...

Виктор (sp.strannik) - Как сделать книгу в fb2

Как сделать книгу в fb2
Книга - Как сделать книгу в fb2.  Виктор  (sp.strannik)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Как сделать книгу в fb2
Виктор (sp.strannik)

Жанр:

Программы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Как сделать книгу в fb2"

Очень краткое руководство по азам FictionBook Editor 2.6.7

Читаем онлайн "Как сделать книгу в fb2". [Страница - 2]

стр.
→ ПРИКРЕПИТЬ → нужный рисунок. В «D» найти «обложка», окошко «изображение» и выделить из всплывающего списка нужный файл.

Запустить скрипт «Унификация вложений и иллюстраций».

Метаданные

Идём в «D», заполняем:

Жанры (можно несколько и в %, из списка), кнопки справа.

Дата текстом- типа «Лос-Анджелес — Бердичев, 1878–2005», значение даты в формате ГГГГ-ММ-ДД (обычно, окончания)

Обязательные: жанр, авторы, название, язык.

Эпилог

Я работаю с этим редактором первый месяц и это — шестая книга. До этого я отредактированные файлы просто конвертировал в fb2 в calibre — оч. простой конвертер, но мне так и не удалось делать в нём оглавление, а иногда надо. И таких книг, по наименованиям, у меня с тысячу.

Почему я это делаю?

Потому что меня бесят уродливая обложка, корявый перевод, а главное — тупые примечания типа "фут — английская мера длины", или краткая биография английского поэта, вскользь упомянутого в тексте. А как вам ковбой с 45-миллиметровым кольтом, стоящий в дверном отверстии, а на земле — использованный патрон?

Это ещё ладно; а вот учёная братия, откопав какой-нить манускрипт, будет кормиться на нём всю жизнь; для уточнения перевода ездить в командировки в Японию, подбирать в текст самые длинные синонимы (они на сдельщине, платят побуквенно), и самые неподходящие, чтобы можно было разместить рядом в [таких вот] скобках пояснение, которое вас окончательно запутывает. А потом издать — не манускрипт, черта ли в нём, а свой научный труд, где древний текст занимает 25–30 %. Да и слова подобрать такие, чтоб чувствовалась вся древность источника.

Вот объясните мне, какого чёрта в переводе Истории Геродота всё переведено, а слово ихтиофаги — нет? Это же значит рыбоеды, ну, типа наших поморов или прибрежных чукчей, люди — рыбаки, и их основная еда — рыба. Зато как таинственно! Сразу вспоминается из Ходжи Насреддина: ЗВЕРЬ, ИМЕНУЕМЫЙ КОТ!

Кроме того, зачем мне сборник, в котором три рассказа хороших, а остальные — нет? Я могу читать только то, что мне нравится?

И какое отношение вся эта банда — редакторы, переводчики, художники — имеют к произведению, которое написали не они?

К сожалению, это полностью расходится с мнением многих модераторов: главный критерий — соответствие бумажной книге.

Гляньте на этот шедевр: Блок, сюжет мистера Финча http://flibusta.is/b/379178

На обложке — Маресьев, в заглавии переврали имя героя, нет бы исправить — в примечании объяснили, что это не они, а в журнале. Вот это их идеал. Флибустьеры, которые ни в жисть не возьмут сундук с сокровищами, если вложение не соответствует прилагаемой описи.

А то ведь неизвестно до чего можно дойти.


--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.