Библиотека knigago >> Компьютеры и Интернет >> Сети >> Just for fun. Рассказ нечаянного революционера


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1837, книга: Стук-постук
автор: Астрид Линдгрен

"Стук-постук" - очаровательная и трогательная детская книга, написанная мастером своего дела Астрид Линдгрен. История рассказывает о двух одиноких сердцах, которые находят утешение и дружбу друг в друге. Главная героиня, одинокая старушка по имени Фру Петрель, живет в старом доме у моря, населенном лишь воспоминаниями. Ее дни проходят в тишине и унынии, пока однажды не раздается стук в дверь. За порогом оказывается маленький странный мальчик по имени Матс, который заявляет, что он...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Линус Торвальдс , Дэвид Даймонд - Just for fun. Рассказ нечаянного революционера

Just for fun. Рассказ нечаянного революционера
Книга - Just for fun. Рассказ нечаянного революционера.  Линус Торвальдс , Дэвид Даймонд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Just for fun. Рассказ нечаянного революционера
Линус Торвальдс , Дэвид Даймонд

Жанр:

Сети, Околокомпьютерная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Эксмо‑Пресс

Год издания:

ISBN:

5,‑04‑009285‑7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Just for fun. Рассказ нечаянного революционера"

Все началось с того, что студенту захотелось написать собственную программу эмуляции терминала. Потом он принялся развивать и дополнять ее и вдруг заметил, что у него получилась операционная система. Линус назвал ее Linux и поместил в Интернете, призвав желающих вносить в систему изменения. И программисты всех стран, объединившись, стали над ней трудиться.

«Just for fun» – смесь автобиографии с рассуждениями о технологиях и путях их развития. Для читателей, неискушенных в программировании, Торвальдс разворачивает увлекательную историю своей жизни. Это история молодого человека, у которого – несмотря на бурный взлет его карьеры – не закружилась голова. Линус даже делает полушутливую попытку раскрыть смысл жизни. Для технарей – это отчет об одном из интереснейших компьютерных проектов. Инициатор этого проекта подробно объясняет, как из игрушки десятка хакеров Linux превратилась в мощный инструмент, которым пользуются огромные корпорации.

Попутно он делится с читателями своими представлениями о будущем Linux и компьютерной индустрии в целом.

Предупреждение: вплоть до страницы 142 текст насыщен компьютерным жаргоном.

Читаем онлайн "Just for fun. Рассказ нечаянного революционера". [Страница - 98]

class='book'> Примечания

1.

«Старбакс» (Starbucks) – американская сеть кафе, которые славятся своим кофе и пирожными. – Прим. пер.

(обратно)

2.

Кинг-Сити – центр скотоводческого района; чувствуется сильный запах навоза. – Прим. пер.

(обратно)

3.

«Новый век» (New Age) – популярное в Америке оккультное движение. – Прим. пер.

(обратно)

4.

Стив Возняк (Steve Wosniak) – один из создателей Макинтоша. – Прим. пер.

(обратно)

5.

В 1984 году телефонная составляющая AT&T – Bell System – по решению суда была разбита на 7 региональных компаний Bell. – Прим. пер.

(обратно)

6.

Уилт Чемберлен (Wilt Chamberlain) – американский баскетболист. – Прим. пер.

(обратно)

7.

Bourne-Again произносится как born again – укрепившаяся в вере. – Прим. пер.

(обратно)

8.

Мишен (Mission) – район Сан-Франциско. – Прим. пер.

(обратно)

9.

Остин Пауэре (Austin Powers) – специальный агент из комедии, пародирующей фильмы о Джеймсе Бонде. – Прим. пер.

(обратно)

10.

Вудсток (Woodstock) – легендарный фестиваль рок-музыки под открытым небом, прошедший в 1969 году в Вудстоке, – Прим. пер.

(обратно)

11.

Дэвид Боис (David Boies) – главный обвинитель по делу Microsoft на антимонопольном процессе во времена Клинтона. – Прим. пер.

(обратно)

12.

Ирландский национальный праздник. – Прим. пер.

(обратно)

13.

Мексиканский национальный праздник. – Прим. пер.

(обратно)

14.

Гравлакс – популярное в Финляндии и Скандинавии рыбное блюдо. – Прим. пер.

(обратно)

15.

Первая поправка к конституции США гарантирует свободу слова. – Прим. пер.

(обратно)

16.

Перефразировка известного высказывания Джона Кеннеди: «Не спрашивай, что твоя родина может сделать для тебя, – спроси, что ты можешь сделать для своей родины». – Прим. пер.

(обратно)

17.

«Корабль любви» (Love Boat) – американский мыльный сериал семидесятых годов, где действие происходит на борту теплохода. – Прим. пер.

(обратно)

18.

Перефразированная цитата из «Властелина Колец» Толкина. – Прим. пер.

(обратно)

19.

Имеется в виду припев «Find me one honest man» из песни Шер «One Honest Man». – Прим. пер.

(обратно)

20.

Буги-бординг (boogie-boarding) – катание на волнах лежа на доске без паруса. – Прим. пер.

(обратно)

21.

«Жизнь, Вселенная и все остальное» – цитата из романа Дугласа Адамса «Путеводитель по Галактике для хичхайкеров», ставшего культовым в среде американских хакеров. – Прим. пер.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Just for fun. Рассказ нечаянного революционера» по жанру, серии, автору или названию: