Нисон Александрович Ходза , Автор неизвестен - Японские сказки (обработка для детей Н.Ходза)
Название: | Японские сказки (обработка для детей Н.Ходза) | |
Автор: | Нисон Александрович Ходза , Автор неизвестен | |
Жанр: | Сказки для детей, Древневосточная литература, Народные сказки, В пересказе, в лит. обработке | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Государственное Издательство Детской Литературы Министерства Просвещения РСФСР | |
Год издания: | 1958 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Японские сказки (обработка для детей Н.Ходза)"
Японские сказки. Обработка для детей Н.Ходза. Рисунки Н.Кочергина.
Л.: Детская литература, 1958
Scan, OCR, SpellCheck, Formatting: Андрей из Архангельска, 2008
Взято с
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/H/HODZA_Nison_Aleksandrovich/_Hodza_N._A..html
Читаем онлайн "Японские сказки (обработка для детей Н.Ходза)". [Страница - 4]
Масао сел невдалеке от лавочника и тоже стал ждать О-Такэ.
Вскоре раздались радостные возгласы: это несли в паланкине невесту.
Печальная О-Такэ села, как полагается, напротив жениха и сразу же увидела Масао. Лавочник заметил, что невеста смотрит на Масао, рассердился и сказал молодому крестьянину:
– Сейчас же уходи отсюда! Я тебя не звал на свою свадьбу!
Масао поднялся и сказал:
– Для счастья О-Такэ мне не жаль ничего. Вот тебе веер молодости, обмахнись им пять раз, и ты станешь вдвое моложе.
Лавочник вырвал из рук Масао веер и начал обмахиваться. Сразу же с лица его исчезли глубокие морщины, седые волосы вновь стали чёрными, спина распрямилась, в глазах появился блеск. Когда он взмахнул веером в пятый раз, то превратился из дряхлого старика в крепкого сорокалетнего мужчину.
– А теперь верни мне веер, и я пойду, – сказал Масао. – Ведь в нашей деревне так много старцев. Сегодня же все они будут снова молодыми.
Но лавочник оттолкнул Масао и закричал:
– Я не хочу оставаться сорокалетним! Я хочу быть таким же молодым, как и ты!
С этими словами он взмахнул веером в шестой раз.
И тут все гости увидели, как жених мгновенно превратился в младенца. Младенец барахтался в праздничных одеждах лавочника и вопил на весь дом.
Гости не могли удержаться от смеха.
– Ну и жених! Всё хорошо, только ему нужна не жена, а нянька!
Масао же не стал смеяться над лавочником. Он подошёл к отцу О-Такэ, протянул ему веер и сказал:
– Вот мой свадебный подарок. Разве молодость стоит меньше, чем пять жемчужин?
И тут все старики, которые были на свадьбе, закричали:
– Нет ничего на свете дороже молодости!
Отец О-Такэ принял от Масао свадебный подарок, и на другой же день была отпразднована свадьба Масао и О-Такэ. На свадьбу была приглашена вся деревня. Не пришёл только лавочник. Да и как он мог явиться на праздник, если еще не умел ходить и лежал запелёнатый у себя дома?
О-Такэ и Масао прожили долгую молодую жизнь. Потому что со дня свадьбы О-Такэ никто в их деревне не знал старости, все были молоды и здоровы.
ТРУС КУРАТА
Один человек, по имени Курата, любил хвастаться своей силой и храбростью. Люди верили ему, и, когда он проходил по селению, все говорили с уважением:
– Смотрите, смотрите, вон идёт храбрый, могучий Курата!
И вот однажды в стране началась война. Все мужчины села сразу же отправились на войну, только один Курата жил по-прежнему у себя дома.
Тогда соседи сказали ему:
– Ты сильный и храбрый! Почему же ты сидишь дома? Иди сражайся с врагами!
Курата очень испугался и сказал:
– Я умею сражаться только сидя вехом на лошади. Будь у меня лошадь, я сразу бы прогнал всех врагов!
Тогда кто-то из стариков промолвил:
– Возьми мою лошадь и спеши к месту боя. Враги подошли совсем близко к нашей деревне!
Когда хвастливому Курата подвели коня, он посмотрел на него и заявил:
– Я умею сражаться только на вороных конях, а вы мне предлагаете карего. Дайте мне вороного коня, и вы увидите, как от меня побегут враги!
Курата знал, что в их селении ни у кого нет вороного коня, поэтому он так и говорил. Но, на его беду, в этот момент мимо проезжал какой-то человек на вороном коне. Человек услыхал слова Курата, поклонился ему и сказал:
– Славный воин! Если ты такой сильный и храбрый, тогда возьми моего вороного коня, и пусть боги помогут тебе победить всех врагов Японии!
Пришлось Курата сесть на вороного коня и отправиться в опасный путь.
Не проехал он и часа, как увидел вдруг множество воинов, услышал крики, звон мечей, конское ржанье. На просторном поле шёл горячий бой.
От страха Курата свалился с коня на землю и поспешно уполз в кусты. Конь же его сразу --">Книги схожие с «Японские сказки (обработка для детей Н.Ходза)» по жанру, серии, автору или названию:
Оксана Владиславовна Степанова - Сказки-подсказки для детей и их родителей Жанр: Сказки для детей Год издания: 2016 |
Игорь Цзю - «Потерянное счастье» (сказка для детей и взрослых). Стихи Жанр: Детская фантастика Год издания: 2024 |
Павел Петрович Бажов - Богатырева рукавица Жанр: Сказки для детей Год издания: 2011 |
Надежда Михайловна - Мороз Воевода (СИ) Жанр: Сказки для детей Год издания: 2018 |
Другие книги автора «Нисон Ходза»:
Вильям Федорович Козлов, Илья Афроимович Туричин, Надежда Августиновна Надеждина и др. - Орлята Жанр: Детская проза Год издания: 1981 Серия: Библиотечка юного ленинца |
Нисон Александрович Ходза - Первый выстрел Дробова Жанр: Шпионский детектив Год издания: 1971 |
Эмиль Михайлович Офин, Вольт Николаевич Суслов, Борис Маркович Раевский и др. - Мой друг работает в милиции Жанр: Детектив Год издания: 1974 Серия: Антология детской литературы |
Вильям Федорович Козлов, Илья Афроимович Туричин, Юзеф Янушевич Принцев и др. - Орлята. Рассказы о пионерах-героях Жанр: Детская проза Год издания: 1981 Серия: Антология детской литературы |