Библиотека knigago >> Детская литература >> Детская фантастика >> Рыбак с моста Гарибальди

Джанни Родари - Рыбак с моста Гарибальди

Рыбак с моста Гарибальди
Книга - Рыбак с моста Гарибальди.  Джанни Родари  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рыбак с моста Гарибальди
Джанни Родари

Жанр:

Детская фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рыбак с моста Гарибальди"

Синьор Альберто, прозванный Альбертоне, — рыбак, да не просто, а городской рыбак. Он ловит рыбу в реке Тибр с моста Гарибальди и с других римских мостов. Всегда одной и той же удочкой, но не всегда на одинаковую приманку. Потому что одни рыбы любят сушеные фиги, другие — сверчка, третьи — червячка. Но вот беда — самого Альбертоне никакие рыбы не любят. Не клюют на наживку ни зимой, ни летом. Он целые дни сидит, прислонившись к парапету, и ждет, не клюнет ли если уж не лещ, то хоть жалкая плотвишка. Может, сжалится над давным-давно застывшим на воде поплавком и дернет за крючок. Да так сильно, что утянет под воду не только приманку, но и бурно застучавшее сердце рыбака. Если вы проезжаете в восемь утра по мосту Гарибальди в одну сторону либо на закате едете в противоположную сторону, Альбертоне всегда сидит на своем месте лицом к реке, спиной к парапету. Попросите друга, если сами вы работаете и проверить не можете, проехать по мосту в полдень или в шесть часов вечера, он непременно увидит Альбертоне с удочкой в руках. От огорчения тот немного сгорбился, но это он, прирожденный рыбак Альбертоне.


Читаем онлайн "Рыбак с моста Гарибальди". Главная страница.

стр.

Книгаго: Рыбак с моста Гарибальди. Иллюстрация № 1 Джанни Родари РЫБАК С МОСТА ГАРИБАЛЬДИ


Синьор Альберто, прозванный Альбертоне, — рыбак, да не просто, а городской рыбак. Он ловит рыбу в реке Тибр с моста Гарибальди и с других римских мостов. Всегда одной и той же удочкой, но не всегда на одинаковую приманку. Потому что одни рыбы любят сушеные фиги, другие — сверчка, третьи — червячка. Но вот беда — самого Альбертоне никакие рыбы не любят. Не клюют на наживку ни зимой, ни летом. Он целые дни сидит, прислонившись к парапету, и ждет, не клюнет ли если уж не лещ, то хоть жалкая плотвишка. Может, сжалится над давным-давно застывшим на воде поплавком и дернет за крючок. Да так сильно, что утянет под воду не только приманку, но и бурно застучавшее сердце рыбака. Если вы проезжаете в восемь утра по мосту Гарибальди в одну сторону либо на закате едете в противоположную сторону, Альбертоне всегда сидит на своем месте лицом к реке, спиной к парапету. Попросите друга, если сами вы работаете и проверить не можете, проехать по мосту в полдень или в шесть часов вечера, он непременно увидит Альбертоне с удочкой в руках. От огорчения тот немного сгорбился, но это он, прирожденный рыбак Альбертоне.

В трех метрах от Альбертоне в тот день сидел молодой мужчина, который с виду годился не в рыбаки, а самое большее в продавцы энциклопедии, да и то в рассрочку. Но не успел он размотать леску и забросить в воду удочку со свинцовыми грузилами, как на крючок попался огромный серебряный голец, притом от счастья хвостом вилял. Длиной он был сантиметров сорок и весил целых два килограмма. Чудеса да и только!

Удачливый рыболов кинул его в корзину и насадил да крючок самого обычного червячка. И тридцать секунд спустя поймал полуторакилограммового усача. И тот словно улыбался от радости в усы.

— Этого типа рыбы, можно сказать, на руках носят, — пробормотал Альбертоне.

«Этот тип» тоже что-то бормотал всякий раз, когда забрасывал удочку в воду.

Альбертоне подошел и услышал:

— Рыбка-пешолино [1],

плыви к Джузеппино.

И тут же на приманку клюнула новая рыба. Альбертоне не утерпел.

— Простите, синьор Джузеппино! Я не собираюсь совать нос в чужие дела, но, может, вы объясните, как это у вас так здорово получается?

— Очень просто, — улыбаясь, ответил Джузеппино. — Смотрите и внимательно слушайте.

Он снова закинул удочку и снова забормотал скороговоркой:

— Рыбка-пешолино,

плыви к Джузеппино.

И сразу на крючок попался угорь, который в этой части Тибра вообще не водится.

— Да вы самый настоящий волшебник! — воскликнул Альбертоне. — Разрешите мне попробовать.

— Конечно, — сказал удачливый рыбак. Альбертоне забросил удочку и тоже повторил скороговоркой:

— Рыбка-пешолино,

плыви к Джузеппино.

Ни одна рыба не попалась.

— Простите, я забыл спросить, вас тоже зовут Джузеппино?

— Нет, но при чем здесь это?

— Очень даже при чем. Меня зовут Джордже, по прозванию Джузеппино. Потому-то рыбы и откликаются. Знаете, в заклинаниях надо быть предельно точным.

Альбертоне молниеносно собрал вещи и помчался на виа Биссолати, где находится Хроно-Тур, туристское агентство по путешествиям в прошлое. Он изложил свою просьбу дежурному врачу. Тот проконсультировался с электронно-счетным устройством, проверил ответ на перфоленте, запрограммировал машину времени и сказал Альбертоне:

— Все, готово! Садитесь в кресло, и счастливого вам пути… Минуточку! Вы уплатили за путешествие?

— Разумеется. Вот чек.

Доктор нажал кнопку, и Альбертоне очутился в 1895 году, в том самом, когда родился его отец.

Сам Альбертоне превратился в подкидыша, которого поместили в приют. Прошло несколько поистине адских лет, прежде чем он оттуда вырвался. Потом он стал работать в трамвайном парке, где работал и его отец. Постепенно они стали друзьями. Когда его отец женился и у него родился сын, Альбертоне сказал:

— Как другу тебе советую, назови его Джордже. Вот увидишь, это имя принесет ему счастье!

Отец вначале не соглашался.

— Своего первенца я хотел бы назвать Альберто. Но так и быть, назову его Джордже.

И вот младенца назвали Джордже и прозвали Джузеппино. Он пошел сначала в детский сад, потом в школу. Словом, в точности повторил жизненный путь Альберто, только под
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.