Библиотека knigago >> Детская литература >> Детская проза >> Вождь краснокожих

О. Генри - Вождь краснокожих

Вождь краснокожих

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: О. Генри - Вождь краснокожих - бесплатно (ознакомительный отрывок). Жанр книги: Детская проза, Детские приключения, год издания - 2001. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Вождь краснокожих.  О. Генри  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Вождь краснокожих
О. Генри

Жанр:

Детская проза, Детские приключения

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Мир Искателя

Год издания:

ISBN:

5-93833-100-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Краткое содержание книги "Вождь краснокожих"

Сборник рассказов


Читаем онлайн "Вождь краснокожих" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

ПО ШКОЛЬНОЙ ПРОГРАММЕ

О. ГЕНРИ

ВОЖДЬ КРАСНОКОЖИХ


Перевод с английского


. Иллюстрация № 1

Художник В. Гальдяев

«МИР ИСКАТЕЛЯ»


84.37 (7 США)

Г34


Дорогие читатели!

В серию «По школьной программе» вошли произведения отечественных и зарубежных классиков, рекомендованные Министерством Образования для внеклассного чтения. Серия предназначена для детей начальной и средней школы.

О. Генри признанный мастер короткого рассказа. Его новеллы необыкновенно занимательны и остроумны. В них в полной мере проявился писательский талант и юмор О. Генри, умение держать в напряжении читателя до конца повествования. В книгу вошли такие известные рассказы как «Вождь краснокожих», «Родственные души», «Елка с сюрпризом» и другие.

© Перевод Н. Дарузес, Т. Озерская, наследники, 2001

© Оформление «Мир Искателя», 2001

© Издательство «Мир Искателя», 2001

ISBN 5-93833-100-5

В АНТРАКТЕ


. Иллюстрация № 2
Майская луна ярко освещала частный пансион миссис Мэрфи. Загляните в календарь, и вы узнаете, какой величины площадь освещали в тот вечер ее лучи. Лихорадка весны была в полном разгаре, а за ней должна была последовать сенная лихорадка. В парках показались молодые листочки и закупщики из западных и южных штатов. Расцветали цветы, и процветали курортные агенты; воздух и судебные приговоры становились мягче; везде играли шарманки, фонтаны и картежники.

Окна пансиона миссис Мэрфи были открыты. Кучка жильцов сидела на высоком крыльце, на круглых и плоских матах, похожих на блинчики. У одного из окон второго этажа миссис Мак-Каски поджидала мужа. Ужин стыл на столе. Жар из него перешел в миссис Мак-Каски.

Мак-Каски явился в девять. На руке у него было пальто, а в зубах трубка. Он попросил извинения за беспокойство, проходя между жильцами и осторожно выбирая место, куда поставить ногу в ботинке невероятных размеров.

Открыв дверь в комнату, он был приятно изумлен: вместо конфорки от печки или машинки для картофельного пюре в него полетели только слова.

Мистер Мак-Каски решил, что благосклонная майская луна смягчила сердце его супруги.

— Слышала я тебя, — долетели до него суррогаты кухонной посуды. — Перед всякой дрянью ты извиняешься, что наступил ей на хвост своими ножищами, а жене ты на шею наступишь и не почешешься, а я-то жду его не дождусь, все глаза проглядела, и ужин остыл, купила какой-никакой на последние деньги, ты ведь всю получку пропиваешь по субботам у Галлегера, а нынче уж два раза приходили за деньгами от газовой компании.

— Женщина, — сказал мистер Мак-Каски, бросая пальто и шляпу на стул, — этот шум портит мне аппетит. Не относись презрительно к вежливости, этим ты разрушаешь цемент, скрепляющий кирпичи в фундаменте общества. Если дамы загораживают дорогу, то мужчина просто обязан спросить разрешения пройти между ними. Будет тебе выставлять свое свиное рыло в окно, подавай на стол.

Миссис Мак-Каски тяжело поднялась с места и пошла к печке. По некоторым признакам Мак-Каски сообразил, что добра ждать нечего. Когда углы ее губ опускались вниз наподобие барометра, это предвещало град — фаянсовый, эмалированный и чугунный.


. Иллюстрация № 3
— Ах вот как, свиное рыло? — возразила миссис Мак-Каски и швырнула в своего повелителя полную кастрюльку тушеной репы.

Мак-Каски не был новичком в такого рода дуэтах. Он знал, что должно следовать за вступлением. На столе лежал кусок жареной свинины, украшенный трилистником. Этим он и ответил, получив отпор в виде хлебного пудинга в глиняной миске. Кусок швейцарского сыра, метко пущенный мужем, подбил глаз миссис Мак-Каски. Она нацелилась в мужа кофейником, полным горячей, черной, не лишенной аромата жидкости; этим заканчивалось меню, а следовательно, и битва.

Но Мак-Каски был не какой-нибудь завсегдатай грошового ресторана. Пускай нищая богема заканчивает свой обед чашкой кофе. Пускай делает этот faux pas[1]. Он сделает кое-что похитрее. Чашки для полоскания рук были ему небезызвестны. В пансионе Мэрфи их не полагалось, но эквивалент был под руками. Он торжествующе швырнул умывальную чашку в голову своей

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.