Библиотека knigago >> Детская литература >> Детская проза >> Его большой день


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2099, книга: Тьма
автор: Алексей Григорьевич Атеев

«Тьма» Алексея Атеева — захватывающий и леденящий кровь роман ужасов, который погружает читателя в мир абсолютного зла и отчаяния. История разворачивается в отдаленной деревне, где группа исследователей натыкается на древнее зло, которое пробудилось ото сна. Атеев мастерски создает атмосферу страха и беспокойства с самого начала. Вместе с персонажами читатели спускаются в темные глубины заброшенного монастыря, где зло скрывается за каждым углом. Описания обстановки и ужасающих существ вызывают...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Планета насекомых. Анне Свердруп-Тайгесон
- Планета насекомых

Жанр: Биология

Год издания: 2020

Серия: Тайны жизни животных

Рудо Мориц - Его большой день

Его большой день
Книга - Его большой день.  Рудо Мориц  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Его большой день
Рудо Мориц

Жанр:

Детская проза, Для среднего школьного возраста (Подростковая литература) 12+, Авторские сборники, собрания сочинений

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Детская литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Его большой день"

В книгу избранных произведений известного словацкого писателя Рудо Морица входят рассказы о современных подростках, повесть о Словацком национальном восстании и рассказы о природе.

Читаем онлайн "Его большой день". [Страница - 123]

оторваться от этих мест, где я слышал, столько интересных историй и пережил столько прекрасных минут. Но время шло, и нужно было возвращаться. Еще последний взгляд вокруг! Мне взгрустнулось, словно я покидал здесь что-то родное и близкое.

Дядя Богдан подметил мое настроение, мягко взял меня за руку и произнес:

— А вы опять приезжайте к нам в будущем году!

Я охотно кивнул в ответ; конечно, приеду!

На душе у меня сразу стало веселее.

— Ну, пошли, — сказал дядя Богдан. — Того и гляди, поезд ваш уйдет!

Он уговорил меня доехать по узкоколейке до Ощадницы. Зачем, мол, пешком идти…

Едва успел я сунуть вещи в рюкзак, как по долине разнесся протяжный гудок маленького поезда, перевозившего лес. Мы пожали друг другу руки, я поблагодарил дядю Богдана за все. Состав, нагруженный длинными бревнами, застучал на стыках, а я стою на последней вагонетке и все машу шляпой. Дядя Богдан и тетя Гана становятся все меньше и меньше, обитый дранкой домик съеживается и превращается в крохотный ящичек. Вот уже все скрылось за поворотом, а домик и его обитатели так и стоят у меня перед глазами. В кармане лежит записная книжка, которую я всю исписал рассказами дяди Богдана о необыкновенных охотничьих приключениях…

«Прощайте, дядя Богдан, лесной домик и долинка! — мысленно говорил я. И тут же себя поправил: — Нет, не прощайте! До свидания!»

А паровозик будто смеется над моей грустью, то и дело весело свистит. Ему-то хорошо, через часок-другой он сюда вернется. А когда вернусь я?

«Через год, через год, через год…» — стучат колеса.

Я повеселел и счастливо смеюсь. Что такое один год! И тогда-то уж дядя Богдан выложит мне все, что еще осталось в его охотничьей сумке!


Книгаго: Его большой день. Иллюстрация № 47
Книгаго: Его большой день. Иллюстрация № 48
Книгаго: Его большой день. Иллюстрация № 49

Примечания

1

Пелетон — основная группа велосипедистов на шоссейных гонках.

(обратно)

2

В словацком языке, как правило, ударение на первом слоге.

(обратно)

3

Езжай вперед, езжай вперед! (нем.)

(обратно)

4

Суарес — известным футболист, крайний нападающий португальской команды.

(обратно)

5

Джина Лолобриджида — известная итальянская, Яна Брейхова — чешская киноактрисы.

(обратно)

6

Кампанилла (итал.) — звонница.

(обратно)

7

Быстро (итал.).

(обратно)

8

Яношик Юрай (1688–1713) — словацкий народный герой, предводитель лесных разбойников, борцов за справедливость; погиб на виселице.

(обратно)

9

«Holzindustrie A. G.» (нем.) — «Деревообделочная промышленность. А. Г.»; название предприятия.

(обратно)

10

«Глас люду» (словац.) — «Голос народа».

(обратно)

11

Гардист — член словацкой боевой фашистской организации «Гарды».

(обратно)

12

Колиба — пастушья хибарка в горах.

(обратно)

13

Бача — старший овчар.

(обратно)

14

Жинчица — напиток из овечьего молока, напоминающий кефир.

(обратно)

15

Пареница — пареный овечий сыр.

(обратно)

16

Оштепок — копченый овечий сыр.

(обратно)

17

Халупка Само (1812–1883) — словацкий поэт-романтик. В своих стихах призывал к борьбе за свободу. Стихотворение «Бей его!» знает в Словакии каждый школьник.

(обратно)

18

Что, что? (нем.)

(обратно)

19

Снежницы — обручи, которые надевают на обувь для хождения по глубокому снегу.

(обратно)

20

Уменьшительное от имени Якуб. Так в Чехословакии называют глупого человека. (Прим, переводчика.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.