Даниил Баранов - English 101
Название: | English 101 | |
Автор: | Даниил Баранов | |
Жанр: | Детская образовательная литература, Языкознание, Учебники и пособия: прочее | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | 9785005183804 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "English 101"
Для тех, кто начал изучать английский язык или делает это не в первый раз. Здесь не будут описаны чудодейственные способы заговорить за три дня, выучить все слова и избавиться от акцента. Вместо этого мы предлагаем вам взглянуть на английскую грамматику под новым углом, последовательно изучить азы и, наконец-то, понять некоторые причуды языка туманного Альбиона.
Читаем онлайн "English 101" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
Как-то одна группа учёных провела такой эксперимент: к случайному человеку, у которого на руке были часы, подходили с вопросом «есть ли у вас секундная стрелка на часах?». Почти в большинстве случаев человек сначала смотрел на часы, а потом давал ответ. Далее следовал второй вопрос: «какие у вас цифры, римские или арабские и есть ли вообще?». Процедура повторялась- сначала на часы смотрели, а потом давали ответ. Третий вопрос звучал так: «Не смотря на часы, вы сможете сказать сколько времени?». Как вы думаете, сколько человек ответило на него? Уверен, вы поняли к чему я клоню. Столько вещей вокруг нас, а мы замечаем лишь какой-то процент. Каждый раз проходя в магазине мимо полок с кормами для домашних животных вы видите слово, которое означает «родословная», а среди газированных напитков вы найдёте «горную росу». Все, кто когда-либо брился, замечали слово «пена» на английском, а те, кто лишь бегло бросил взгляд в сторону логотипа фирмы Nokian (не путать с Nokia) без сомнений видели слово «шины» на английском. Можете прямо сейчас вспомнить все переводы, о которых вы только что прочитали?;)
На просторах интернета вы можете найти один интересный лайфхак (вот и ещё один англицизм, кстати) того, как запомнить пятьдесят тысяч (!) слов за пару минут: просто вспомните слова, заканчивающиеся на «-ция» и «-сия» и замените это окончание на «-tion» и «-sion» соответственно, на наше счастье оба английских окончания читаются одинаково- [-шн] (не забудьте только корень подогнать под английское звучание) и вот, вы уже знаете пятьдесят тысяч слов. Революция – revolution [революшн], прокрастинация – procrastination [прокрастинейшн] и так далее. Естественно, не следует полностью и слепо доверять этому методу, словарь должен стать вашим лучшим другом, на первых стадиях изучения английского надо проверять буквально всё, что попадётся и вот почему.
Accurate, insult, normal, concrete, climax, fan, book, hand, plant, узнаёте эти слова? И да, и нет. Примеры выше – так называемые «ложные друзья переводчика» – это слова которые только кажутся нам знакомыми, хотя перевод у них может либо совершенно различаться, либо это слово может иметь несколько переводов, а понять какой из них нам нужен мы можем из контекста или с помощью специальных указателей, о которых мы обязательно поговорим. Так что же, на самом деле, значат эти слова?
Accurate – не «аккуратный», а «точный». Речь может идти как о репродукции картины, так и о выстреле снайпера.
Insult – не «инсульт», а «оскорбление». Оно может быть как глаголом «оскорблять», так и существительным
Normal – не «нормальный», а «обычный/обыденный». Если на вопрос «Как дела?» вы ответите этим словом, то ваш собеседник поймёт не то, что у вас всё нормально, а что у вас обычная жизнь (и посочувствует).
Concrete – не «конкретный», а «бетон». Может быть как существительным, так и прилагательным «бетонный».
Climax – не то, что вы подумали, а «кульминация». Обычно используется при описании книги или фильма.
Обратим внимание на слова, которые имеют несколько переводов:
Fan – да, «фан», «фанат», но также и «фен», и «вентилятор», и даже «веер»
Book – «книга» и «бронь/бронировать», вспомнили