Библиотека knigago >> Детская литература >> Детские остросюжетные >> Желтая маска


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1287, книга: Лирика
автор: Тиртей

Тиртей, древнегреческий поэт VII века до н.э., известен прежде всего своими пламенными элегиями, воспевающими мужество и воинскую доблесть. Его книга «Лирика» представляет собой сборник стихотворений, в которых прославляется сила духа и преданность родине. Язык Тиртея прост и лаконичен, но при этом чрезвычайно выразителен. Он использует яркие образы и риторические приемы, чтобы пробудить в своих читателях чувство патриотизма и жажду славы. Его стихи полны страсти и энергии, и они, несомненно,...

Николай Мизийски - Желтая маска

Желтая маска
Книга - Желтая маска.  Николай Мизийски  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Желтая маска
Николай Мизийски

Жанр:

Детские остросюжетные

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Ростовское книжное издательство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Желтая маска"

Николай Мизийски — болгарский писатель из города-побратима Ростова-на-Дону Плевена. В его веселой повести о пионерах Саше Александрове, Круме Петрове и других — все признаки увлекательного приключенческого жанра: тайна, погоня, обман, расследование, столкновение с неизвестным… Как и положено в таких случаях, истина открывается в самом конце. А началось это все с того, что вежливый и воспитанный мальчик, желая выглядеть в глазах своих друзей самостоятельным и независимым, попал в очень затруднительное положение. Здесь-то и потребовались не только наблюдательность, находчивость и смелость, но и другие, не менее важные душевные качества, которые каждому полезно в себе воспитать. Автор хочет помочь в этом своим юным читателям.

Читаем онлайн "Желтая маска". [Страница - 37]

Николаем Мизийски встретились в его городе. Тогда в Плевен ездила большая группа донских писателей во главе с Виталием Александровичем Закруткиным и ныне покойным Александром Арсентьевичем Бахаревым. Участвовать в этой поездке посчастливилось и мне. Всем нам довелось увидеть много интересного, незабываемого, испытать на себе сердечность братских чувств, которые питают к советским людям наши болгарские друзья.

Вот тогда-то, в один из чудесных октябрьских дней 1972 года, я получил в подарок от Николая Мизийски его забавные, искрящиеся добрым юмором книги. Одна из них мне особенно понравилась. По-болгарски она называется «Жълтото домино». Прочитав ее, я, кажется, впервые пожалел, что пишу не прозу, а стихи. Будь я прозаиком, наверное, сразу же взялся бы за перевод этой веселой повести. А так — пришлось ограничиться переводом стихов, которые встречались мне в книге. Это были отрывки из драмы «Нашествие Никифора», которую репетирует в повести один из ее героев — актер Трифон Манолов.

Однажды эти стихи пришлись к слову, и я процитировал несколько строк своего перевода в разговоре с главным режиссером Ростовского театра юного зрителя имени Ленинского комсомола Юрием Ивановичем Ереминым. Неожиданно он заинтересовался повестью и попросил у меня почитать книгу. А через несколько дней Ю. И. Еремин уже имел свое, режиссерское представление о будущем спектакле «Желтая маска» и настаивал на том, чтобы я взялся за инсценировку.

Чувствуя понятную робость, я все-таки рискнул приняться за эту необычную работу. Перевести речь героев книги мне помогла студентка Ростовского университета, болгарка, будущий журналист Нина Пачева. Она же была нашим консультантом по костюмам, обстановке действия, манере поведения юных героев.

30 декабря 1974 года в Ростовском ТЮЗе состоялась премьера спектакля «Желтая маска». Ребята приняли ее хорошо, поэтому спектакль вот уже третий год сохраняется в репертуаре театра. Во время летних гастролей 1975 года «Желтую маску» смотрели школьники Харькова и Липецка, в 1976 году — юные ленинградцы и пензенцы.

А для нас с Ниной Пачевой эти два года были временем напряженной работы над полным переводом повести «Желтая маска». Теперь, когда эта работа закончена, мы рады тому, что наш скромный труд поможет юным читателям Дона встретиться со знаменитым детективом Сашей Алексадровым, его верным другом Крумом Петровым, неуловимым гангстером международного масштаба Джерри Блейком и другими загадочными лицами, о которых сумел увлекательно и поучительно рассказать наш плевенский друг Николай Мизийски.

Н. Скребов

Примечания

1

Калинка в переводе с болгарского — божья коровка.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.