Библиотека knigago >> Культура и искусство >> Культурология и этнография >> Первобытное мышление


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1994, книга: Рыцарь из ниоткуда
автор: Александр Александрович Бушков

"Рыцарь из ниоткуда" - захватывающий научно-фантастический роман Александра Бушкова, который перенесет вас в мир, где магия переплетается с технологией. Главный герой романа - Олег, молодой человек, который оказывается на чужой планете после загадочной катастрофы на своем корабле. Вооруженный средневековым мечом и доспехами, которые он непостижимым образом приобрел, Олег должен выжить в этом чужом мире, населенном опасными существами и таинственными силами. По ходу сюжета Олег...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Клод Леви-Строс - Первобытное мышление

Первобытное мышление
Книга - Первобытное мышление.  Клод Леви-Строс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Первобытное мышление
Клод Леви-Строс

Жанр:

Психология, Культурология и этнография

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Республика

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Первобытное мышление"

Издание знакомит российского читателя с творчеством выдающегося представителя французского структурализма, этнографа и социолога Клода Леви-Строса (род. 1908). Исследуя особенности мышления, мифологии и ритуального поведения людей «первобытных» обществ с позиций структурной антропологии, Леви-Строс раскрывает закономерности познания и психики человека в различных социальных, прежде всего традиционных, системах, в культурной жизни народов. Среди публикуемых произведений такие широко известные книги, как "Тотемизм сегодня" и "Неприрученная мысль".

]

Читаем онлайн "Первобытное мышление". [Страница - 238]

методологическим либо по онтологическим причинам, нельзя гипотетически не признать в обоих случаях.

(обратно)

146

Dentalia — моллюски "морской зуб". — Прим. перев.

(обратно)

147

В оригинале: "in the body". Здесь, безусловно, игра слов, так как "in a body" означает "в полном составе", и автор как бы сближает тело человека и внешнюю для разума природу, подразумевая сразу оба эти значения. — Прим. перев.

(обратно)

148

Здесь и далее все термины и имена собственные по-английски приведены автором. — Прим. перев.

(обратно)

149

Мы говорим «сарыч», поскольку слово hawk (сокол) в Америке обозначает чаще всего хищных птиц из рода Buteo; но оно также применяется и к родам Accipiter и Faico, и поэтому речь может идти о ястребе или соколе.

(обратно)

150

Буквально: Шелк-зерна (англ.). — Прим. перев.

(обратно)

151

Непременное условие (лат.). — Прим. перев.

(обратно)

152

«Concitoyen» — «согражданин» употреблено автором здесь и далее (см. с. 365) в значении члена конкретной общности. — Прим. перев.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.