Дина Рафаиловна Хапаева - Герцоги республики в эпоху переводов: Гуманитарные науки и революция понятий
Название: | Герцоги республики в эпоху переводов: Гуманитарные науки и революция понятий | |
Автор: | Дина Рафаиловна Хапаева | |
Жанр: | Культурология и этнография | |
Изадано в серии: | Научная библиотека | |
Издательство: | Новое литературное обозрение | |
Год издания: | 2005 | |
ISBN: | 5-86793-407-1 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Герцоги республики в эпоху переводов: Гуманитарные науки и революция понятий"
«Непредсказуемость общества», «утрата ориентиров», «кризис наук о человеке», «конец интеллектуалов», «распад гуманитарного сообщества», — так описывают современную интеллектуальную ситуацию ведущие российские и французские исследователи — герои этой книги. Науки об обществе утратили способность анализировать настоящее и предсказывать будущее. Немота интеллектуалов вызвана «забастовкой языка»: базовые понятия социальных наук, такие как «реальность» и «объективность», «демократия» и «нация», стремительно утрачивают привычный смысл. Разрастающийся кризис научной рациональности угрожает не только идентичности интеллектуалов. Он ставит под вопрос основы наших представлений о мире. В чем причины происходящей на наших глазах интеллектуальной революции? Как связана она с изменением восприятия времени в европейской культуре, начавшимся в XX столетии? — таковы главные проблемы, обсуждаемые в этой книге.
Читаем онлайн "Герцоги республики в эпоху переводов: Гуманитарные науки и революция понятий". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (125) »
В 1989 г. объем публикаций книг по истории, переведенных на русский язык, вырос на треть[10]. Столь значительный рост интереса к историческим трудам западных авторов легко объясним особой ролью истории, которая из важного средства легитимизации советского режима превратилась в те годы в мощное орудие разоблачения коммунизма. Переводы работ западных советологов, чьи имена еще совсем недавно упоминались только вместе со словом «антисоветчик», внесли весомый вклад в осуждение сталинизма. Они не просто предоставили российским демократам необходимый «исторический материал», которого так недоставало в эпоху засекреченных тем и закрытых архивов, чтобы «ликвидировать белые пятна советской истории». Книги западных, независимых ученых обладали силой дополнительного «объективного свидетельства» против преступлений сталинизма. Резкий рост переводов по истории продолжается в 1990–1991 гг., когда дебаты об истории советского общества начали постепенно уступать место дебатам о выборе социально-экономической модели развития России. К 1992 гг. общественный интерес к советской истории в основном утрачивается. В 1992 г. количество переводов по истории снижается практически вдвое[11], зато количество переводов по экономике достигает максимума[12]. Новая волна переводных трудов по истории отмечается в 1996 г.[13] в связи с усилением постсоветских попыток создать позитивную национальную идентичность на основе отечественной истории. Подъем переводов по истории происходит «в ущерб» переводам по экономике, волна которых несколько спадает примерно в это же время[14]: к середине 90-х годов выбор экономической модели России был уже однозначно и бесповоротно сделан в пользу рынка, и эти дебаты тоже утратили то общественное звучание, каким они обладали в самом начале 90-х годов.
Аналогичная картина наблюдается и в других дисциплинах, например в социологии. В 1990 г. по социологии на русский язык было переведено в три раза больше книг, чем в 1989 г.[15] Этому способствовала растущая заинтересованность в опросах общественного мнения и открытие первых факультетов социологии в российских университетах. Вера в то, что объективная социология, освобожденная от политической цензуры и оков марксистского догматизма, станет мощным средством преобразования общества, тоже сказалась на этом интересе. Эти надежды развеются к середине 90-х годов., в результате чего социологию начнут воспринимать исключительно прагматически, как прикладную дисциплину[16], что тут же отразится на переводах: к 1994 г. их объем в этой области снизится практически втрое по сравнению с 1992 г.[17]
На венгерском материале зависимость переводов от политики проявляется не в росте и падении интереса к отдельным дисциплинам, а в радикальном изменении палитры иностранных языков, с которых предпочитают переводить[18]. Неудивительно, что начиная с 1989 г. количество переводов с английского на венгерский резко возрастает при столь же драматическом падении доли русского языка. Однако за пятилетним периодом роста последовал спад интереса к английскому в пользу других европейских языков — прежде всего немецкого, но также французского и итальянского, доля которых увеличивается более чем в 5 раз. Такой поворот трудно не связать, с одной стороны, с надеждой Венгрии на вступление в Европейский союз и, с другой стороны, с ростом антиамериканских настроений. Протест против «научной колонизации» венгерской академии американскими исследователями, представление о том, что «американские социальные науки в состоянии описывать только американскую реальность, которая предельно далека от ситуации в регионе»[19], становятся в середине 90-х годов, широко распространенными настроениями в венгерской академической среде.
Нуждается в объяснении также и то, что переводы распределяются крайне неравномерно между дисциплинами. Интерес к истории и философии --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (125) »
Книги схожие с «Герцоги республики в эпоху переводов: Гуманитарные науки и революция понятий» по жанру, серии, автору или названию:
Марк Абелес, Александар Бошкович, Илана Ван Вик и др. - Антропологические традиции Жанр: История: прочее Год издания: 2012 Серия: Научная библиотека |
Вера Аркадьевна Мильчина - «И вечные французы…»: Одиннадцать статей из истории французской и русской литературы Жанр: Публицистика Год издания: 2021 Серия: Научная библиотека |
Ирина Ароновна Паперно - Советская эпоха в мемуарах, дневниках, снах. Опыт чтения Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2021 Серия: Научная библиотека |
Борис Михайлович Гаспаров - Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования Жанр: Языкознание Год издания: 1996 Серия: Научная библиотека |
Другие книги из серии «Научная библиотека»:
Илья Юрьевич Виницкий - Дом толкователя Жанр: История: прочее Год издания: 2006 Серия: Научная библиотека |
Борис Михайлович Гаспаров - Борис Пастернак: По ту сторону поэтики Жанр: Научная литература Год издания: 2013 Серия: Научная библиотека |
Коллектив авторов, Юлия Вайнгурт, Уильям Никелл - Нестандарт. Забытые эксперименты в советской культуре Жанр: Культурология и этнография Год издания: 2021 Серия: Научная библиотека |
Михаил Дмитриевич Долбилов - Жизнь творимого романа Жанр: Литературоведение (Филология) Год издания: 2023 Серия: Научная библиотека |