Марк Твен - Литературные грехи Фенимора Купера
Название: | Литературные грехи Фенимора Купера | |
Автор: | Марк Твен | |
Жанр: | Критика | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Художественная литература | |
Год издания: | 1961 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Литературные грехи Фенимора Купера"
Резко критикуя несообразности и погрешности в произведениях классика американской литературы, М. Твен определяет законы собственного творчества: «Существует 18 законов, обязательных для художественной литературы…»
Читаем онлайн "Литературные грехи Фенимора Купера". [Страница - 6]
Мы не можем представить себе, чтобы командир форта, ветеран-шотландец, держался на доле боя как бездарный мелодраматический актер, а вот Купер мог.
Алиса и Кора, спасаясь от французов, бегут к форту, которым командует их отец.
«— Point de quartier aux coquins! — крикнул один из преследователей, казалось направлявший остальных.У Купера было сильно притуплено чувство языка. Если у человека нет музыкального слуха, он фальшивит, сам того не замечая, и можно лишь гадать о том, какую он поет песню. Если человек не улавливает разницы в значении слов, он тоже фальшивит. Мы догадываемся, что именно он хочет сказать, и понимаем, что он этого не говорит. Все это можно отнести к Куперу. Он постоянно брал не ту ноту в литературе, довольствовался похожей по звучанию.— Стойте твердо, мои храбрые солдаты, приготовиться к бою! — внезапно раздался голос сверху. — Подождите, пока не покажется враг, стреляйте вниз, по переднему скату бруствера!
— Отец, отец! — послышался пронзительный крик из тумана. — Это я, Алиса, твоя Эльси! О, пощади! О, спаси своих дочерей!
— Стойте! — прозвучал тот же голос, исполненный отцовской тревоги и боли, и звуки его достигли леса и отдались эхом. — Это она! Господь вернул мне моих детей! Откройте ворота! В бой, мои молодцы, вперед! Не спускайте курков, чтобы не убить моих овечек! Отбейте проклятых французов штыками!»
Чтобы не быть голословным, приведу несколько дополнительных улик. Я обнаружил их всего лишь страницах на шести романа «Зверобой».
Купер пишет «словесный» вместо «устный», «точность» вместо «легкость», «феномен» вместо «чудо», «необходимый» вместо «предопределенный», «безыскусный» вместо «примитивный», «приготовление» вместо «предвкушение», «посрамленный», вместо «пристыженный», «зависящий от» вместо «вытекающий из», «факт» вместо «условие», «факт» вместо «предположение», «предосторожность» вместо «осторожностъ», «объяснять» вместо «определять», «огорченный» вместо «разочарованный», «мишурный» вместо «искусственный», «важно» вместо «значительно», «уменьшающийся» вместо «углубляющийся», «возрастающий» вместо «исчезающий», «вонзенный» вместо «вложенный», «вероломный» вместо «враждебный», «стоял» вместо «наклонился», «смягчил» вместо «заменил», «возразил» вместо «заметил», «положение» вместо «состояние», «разный» вместо «отличный от», «бесчувственный» вместо «нечувствительный», «краткость» вместо «быстрота», «недоверчивый» вместо «подозрительный», «слабоумие ума» вместо «слабоумие», «глаза» вместо «зрение», «противодейство» вместо «вражда», «скончавшийся покойник» вместо «покойник».
Находились люди, бравшие на себя смелость утверждать, что Купер умел писать по-английски. Из них в живых остался лишь Лонсбери. Я не помню, выразил ли он эту мысль именно в таких словах, но ведь он заявил, что «Зверобой» — истинное произведение искусства».
«Истинное» — значит, безупречное, безупречное во всех деталях, а язык деталь немаловажная. Если бы мистер Лонсбери сравнил язык Купера со своим… но он этого не сделал и, вероятно, по сей день воображает, что Купер писал так же ясно и сжато, как он сам. Что же касается меня, то я глубоко и искренне убежден в том, что хуже Купера никто по-английски не писал и что язык «Зверобоя» не выдерживает сравнения даже с другими произведениями того же Купера. Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, что «Зверобой» никак нельзя назвать произведением искусства; в в нем нет абсолютно ничего от произведения искусства; по-моему, это просто литературный бред с галлюцинациями.
Как же назвать это произведением искусства? Здесь нет воображения, нет ни порядка, ни системы, ни последовательности, ни результатов; здесь нет жизненности, достоверности, интригующих и захватывающих эпизодов; герои описаны сумбурно и всеми своими поступками и речами доказывают, что они вовсе не те люди, какими автор желает их представить; юмор напыщенный, а пафос комичный, диалоги… неописуемы, любовные сцены тошнотворны, язык вопиющее преступление.
Если выбросить все это, остается искусство. Думаю, что вы со мной согласны.
Примечания
1
Friendship's Offering — богато украшенный альманах из числа распространенных в 1820–1860 г. подарочных книг, в которых публиковали произведения модных и --">Книги схожие с «Литературные грехи Фенимора Купера» по жанру, серии, автору или названию:
Георгий Викторович Адамович - Литературные беседы. Книга 1 ("Звено": 1923-1926) Жанр: Публицистика Год издания: 1998 |
Аноним Vumo - Наш ответ Чемберлену, тьфу ты, Панцершиффе или Vumo наносит ответный... (СИ) Жанр: Критика |
Марк Твен - История с привидением Жанр: Классическая проза Год издания: 1989 |
Другие книги автора «Марк Твен»:
Марк Твен, Чарльз Дэдли Уорнер - Том 3. Позолоченный век (повесть наших дней) Жанр: Сатира Год издания: 1959 Серия: Марк Твен. Собрание сочинений в 12 томах |
Марк Твен - №44, Таинственный незнакомец (сборник) Жанр: Проза Год издания: 1989 Серия: Библиотека атеистической литературы |
Джером Клапка Джером, Брэм Стокер, Джек Лондон и др. - Мое любимое убийство. Лучший мировой детектив Жанр: Классический детектив Год издания: 2014 Серия: Антология детектива |