Библиотека knigago >> Культура и искусство >> Критика >> Песни Беранже


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1595, книга: Младший брат дракона
автор: Андрей Вячеславович Шевченко

"Младший брат дракона" Андрея Шевченко - захватывающее фэнтезийное путешествие, которое порадует любителей жанра своими замысловатыми персонажами, захватывающим сюжетом и яркой мифологией. В центре повествования - молодой охотник по имени Рат, который случайно становится хранителем могущественного артефакта - яйца дракона. Вместе с загадочной девушкой-эльфом по имени Ариной Рат отправляется в опасное путешествие, чтобы вернуть яйцо его законному владельцу, могущественному Драконьему...

Николай Александрович Добролюбов - Песни Беранже

Песни Беранже
Книга - Песни Беранже.  Николай Александрович Добролюбов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Песни Беранже
Николай Александрович Добролюбов

Жанр:

Критика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Песни Беранже"

«…До последнего времени многие считали у нас Беранже не более, как фривольным певцом гризеток и вина и отчасти политическим памфлетистом. Только недавно, с появлением в русских переводах многих песен Беранже и нескольких статеек о нем в русских журналах, это мнение стало изменяться и уступать место более правильным понятиям. И в этом случае заслуга первого и до сих пор лучшего ознакомления русской публики с Беранже принадлежит, бесспорно, г. Курочкину…»


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: рецензии,русская классика,зарубежная поэзия xix век

Читаем онлайн "Песни Беранже". [Страница - 9]

(франц.). – Ред.

(обратно)

13

Судьба, конечно, несправедлива,

Но она не всегда сурова (франц.). – Ред.

(обратно)

14

Вы, кто страшитесь рабства,

Ах, не пойте ваших нежных песен

Этим знатным дворянам, которые из поколения в поколение

Вместо песен несут вам оковы.

В то время как они потихоньку

Раболепствуют перед троном,

Я воспеваю свободу:

Соловьи, – пойте для меня (франц.). – Ред.

(обратно)

15

Экипаж богача.

Проезжая, забрызгивает грязью;

Я вижу наглость

Богача и вельможи;

От их наглой надменности

Ничто не ограждает нас (франц.). – Ред.

(обратно)

16

Свобода меня влечет,

Но у меня большие требования (франц.). – Ред.

(обратно)

17

Потом, желая умилостивить

Царя, изнывающего от скуки,

На мирном оливковом дереве

Я стал бы петь для него.

Потом я полетел бы туда, где укрылись

Несчастные изгнанники,

Я принес бы им весть милосердия.

И так летал бы быстро, быстро,

Если бы я птичкой был (франц.). – Ред.

(обратно)

18

Я преклонялся бы перед отшельником-монахом,

Который, не торгуя святой водой,

Отдает бедному свою одежду (франц.). – Ред.

(обратно)

19

господин комиссар (франц.). – Ред.

(обратно)

20

«Сенатор» (франц.). – Ред.

(обратно) (обратно)

Комментарии

1

Дата цензурного разрешения первого издания «Песен Беранже» – 18 октября 1857 г.

(обратно)

2

Второе издание «Песен Беранже» в переводе В. Курочкина открывалось стихотворением Курочкина «18 июля 1857 года» (день похорон Беранже). Стихотворение впервые было напечатано в «Русском вестнике», 1858, май, кн. I.

(обратно)

3

Строки из поэмы Пушкина «Граф Нулин» (1825).

(обратно)

4

В переводе этого и других отрывков из предисловия Беранже к своим песням есть ряд неточностей и пропусков, которые мы не будем оговаривать.

(обратно)

5

Имеется в виду стихотворение «Traite de politique a l'usage de Lise» («Политический трактат для руководства Лизеты», май 1815).

(обратно)

6

Из стихотворения «Бабушка» в переводе В. Курочкина.

(обратно)

7

Малек-Адель – герой романа французской писательницы С. Коттен «Матильда» и трагедии Николева «Малек-Адель».

(обратно)

8

Добролюбов приводит два стихотворения (№ 73, 74) Гейне из цикла «Возвращение на родину» (1823). Переводы этих стихов принадлежат самому Добролюбову.

(обратно)

9

Намек на цензурный режим в царской России.

(обратно)

10

Перевод Д. Ленского был опубликован в кн. XI «Современника» за 1857 г.

(обратно)

11

Добролюбов вновь имеет в виду цензурные условия, в силу которых переводчик вынужден был смягчить политическую остроту стихотворений Беранже.

(обратно) (обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.